前言:
自從去年在格付け裡面見到YOSHIKIさん以後,開始對X JAPAN產生了興趣,原本只知道他們是唱那個「紅」的團體,到開始深入這個傳說中的樂團之後很難不喜歡上他們,與此同時產生的遺憾也是日漸增多。在他們眾多歌曲中,無論是過去的舊歌或是近期(嗎?)出的歌我都很喜歡。這次翻譯是臨時起意,因為TOSHIさん唱出的:「苦しくて 心を飾った今も/貴方を忘れなくて」 ,實在是再一次地、不小心重擊我的心了,所以就擅自翻譯了。
內文的翻譯並非正統,用詞、用字及間隔會斟酌使用我覺得適合的,此處請稍稍諒解,我以閱讀起來通順為優先翻譯了。
歌詞翻譯:
X JAPAN-Rusty Nail
注視著從記憶碎片裡 描繪出的薔薇
重疊在中斷的回憶上
對不會改變的夢境 Oh Rrsty Nail
要流下多少的眼淚
才能將你忘卻
Just tell me my life
無論走到何處
淚水讓我無法看見未來
忘記最初就結束的週末傷口
即使被流逝的時間給擁抱
仍刺進胸口的 Oh Rusty Nail
要流下多少的眼淚
才能將你忘卻
就讓美麗地 褪色沉眠的薔薇
在你心中綻放
維持原本的樣子活下去
這樣的話一定
在眼中映照出的夜晚
只會留下光輝的夢
迎接早晨到來 忘卻孤獨
抱緊染紅的手腕哭泣
將夜晚結束吧
將記憶之門維持關閉 發出顫抖
重疊在中斷的回憶上
對蒼白的唇 Oh Rusty Nail
要流下多少的眼淚
才能將你忘卻
Just tell me my life
無論走到何處
淚水讓我無法看見未來
直到能將痛苦的心掩飾的今日也
無法將你忘卻
備註:
「涙で明日が見えない」此處的漢字「明日」延伸翻譯到「未來」的意思。
「序章に終わった週末の傷 忘れて」此處的「序章」我譯成了「最初」。