ETH官方钱包

切換
舊版
前往
大廳
主題

【文章翻譯】《艾莉塔:戰(zhàn)鬥天使》特輯:配音版聲優(yōu)訪談(森川智之)

一騎 | 2019-03-10 02:13:36 | 巴幣 6 | 人氣 437

嗯嗯......特輯的第三部翻譯我一整個大遲到OTZ,影業(yè)界的變遷真的好快啊。
下次再有這種熱門系列真的要即時做。

這次的部分要一次收進(jìn)去文章會太長,就分成三個部分。
文中用圖為原文章用圖。



日語配音版聲優(yōu)訪談(森川智之)




以木城幸人《銃夢》為原作的真人寫實(shí)電影《艾莉塔:戰(zhàn)鬥天使》,在全國公開上映了。以《阿凡達(dá)》《鐵達(dá)尼號》在全世界興起浪潮的詹姆斯.卡麥隆在經(jīng)過25年的構(gòu)思期後,本作終於成功電影化。導(dǎo)演則由經(jīng)手過《小鬼大間諜》《萬惡都市》《絕煞刀鋒》等人氣系列作的勞勃.羅里葛茲擔(dān)任。

木城ゆきと「銃夢」を原作とした実寫映畫「アリータ:バトル?エンジェル」が、全國公開された。「タイタニック」「アバター」で世界中を興奮の渦に巻き込んだジェームズ?キャメロンが25年もの構(gòu)想期間を経て、満を持して映像化した本作。監(jiān)督は「スパイキッズ」「シン?シティ」「マチェーテ」など、人気シリーズを手がけてきたロバート?ロドリゲスが務(wù)める。



在コミックナタリー(comic-natalie),我們對參加為日語配音的演員,飾演依德的森川智之,飾演雨果的島崎信長,以及飾演沙波的神谷浩史進(jìn)行訪談。身經(jīng)百戰(zhàn)的森川,初次挑戰(zhàn)影視配音的島崎,還有談?wù)搶υ鳌躲|夢》感想的神谷,我們將會發(fā)現(xiàn),他們?nèi)桓髯允侨绾舞嵮薪巧质侨绾蚊鎸ψ髌贰?/font>

取材、撰文:增田桃子∕攝影:佐藤類(P1~2)、島袋智子(P3)

コミックナタリーでは日本語吹替キャストとして參加した、イド役の森川智之、ヒューゴ役の島﨑信長、ザパン役の神谷浩史へのインタビューを?qū)g施。百戦錬磨の森川、劇場公開映畫の吹き替え初挑戦となる島﨑、原作「銃夢」への思いを語る神谷、三者三様のアプローチ方法や、作品への向き合い方に迫る。

取材?文 / 増?zhí)锾易印〈橛?/ 佐藤類(P1~2)、島袋智子(P3)



 
森川智之




完全被戀愛故事所折服

ラブストーリーに打ちのめされました



 
——觀賞完完成的《艾莉塔:戰(zhàn)鬥天使》,感想如何呢?

──完成した「アリータ:バトル?エンジェル」をご覧になって、いかがでしたか。



我完全被戀愛故事折服了。這個就是艾莉塔和雨果的近未來SF戀愛故事。有一段不是講到雨果心裡很糾葛,但還是放不下想要去沙雷姆的心願,而艾莉塔則是幫他打氣說「我們兩個一起去沙雷姆吧」對嘛。那一段感覺很昭和,我很喜歡。

僕はラブストーリーに打ちのめされましたね。これはアリータとヒューゴの近未來SFラブストーリーですよ。ヒューゴが葛藤しながらもザレムへ行きたいという気持ちを手放せなくて、それをアリータが応援して「2人でザレムへ行こう」って話をするじゃないですか。あれがね、なんか昭和な感じがしてよかった。



——有種女性支持男性的……

──男を支える女的な……。



對對。感覺很像一直黏著在想要當(dāng)演員的廢柴男的女朋友(笑)。而且艾莉塔還毫不猶豫就把自己的核心(心臟)獻(xiàn)出來。實(shí)在太讚了。有人問我最喜歡哪一幕的話,就是那一幕了。

そうそう。いつまでも役者を目指しているダメな男とくっついちゃった彼女みたいな感じで(笑)。しかもアリータは自分のコア(心臓)だって躊躇なく差し出す。もう最高ですよ。一番お?dú)荬巳毪辘违珐`ンがどこかと聞かれたら、あのシーンですね。



——那一幕的確很震撼人呢。

──確かにあのシーンはかなり衝撃的ですよね。



根本就不是那種說完「我有這麼多錢喔。」然後拿出銀行存摺講「就拿去用吧」的等級欸。「把這顆心臟拿去賣了吧。我用便宜貨的心臟就好了。」這無人能比啊。也難怪雨果就馬上投降了(笑)。

「私これだけお金持ってるのよ」って銀行の通帳を出して「使っていいわよ」っていうレベルの話じゃないですよ。「この心臓を売って。私は安い心臓でいいから」って、究極ですよ。そりゃヒューゴもコロッといっちゃうよなと(笑)。



——不是動作場面,而是最先注意到艾莉塔和雨果的戀愛部分,這點(diǎn)很有趣呢。

──アクションシーンではなく、真っ先にアリータとヒューゴの戀愛部分に注目されるというのは面白いですね。



我覺得是要看從哪種角度切入來看這部電影耶。我的立場是在演依德這個像是艾莉塔父親的存在,就比較會像是從人類的角度,或是關(guān)係性之類的來看故事,所以視點(diǎn)總是會移到戲劇上。當(dāng)然我看了試映之後,不管是動作場面還是CG,它的技術(shù)和美麗程度都讓我大吃一驚。

この映畫をどういう切り口で観るかによると思うんですよね。僕はイドっていうアリータの父親的存在を演じている立場なので、どちらかというとヒューマンの部分というか、関係性みたいなものからこの物語を観てしまって、どうしてもドラマのほうに視點(diǎn)が行くんですよね。もちろん試寫を拝見して、アクションシーンにしてもCGにしても、その技術(shù)や美しさにびっくりしましたよ。



——廢鐵鎮(zhèn)也是,乍看之下破破爛爛的,但是很美麗呢。

──クズ鉄町も、一見ボロボロですけどとても美しいですよね。



就是說啊。破破爛爛的但是很有生活感,或是說有運(yùn)作成一個社會。「廢鐵鎮(zhèn)」這個名字,說不定也有人覺得像是荒廢的廢墟一樣,但意外地大家都有各自的生活,還過得算幸福快樂。我覺得除了依德他們以外,一定還有很多讓人意想不到的有趣角色。他們在那座城鎮(zhèn)過著怎麼樣的生活,相當(dāng)讓我感興趣。

そうなんですよね。ボロボロなのに生活感があるというか、社會として成立している。「クズ鉄町」なんていうと、荒んだ廃墟みたいに感じる人もいるかもしれないけど、意外にそれぞれの生活があって、みんなそれなりに幸せに暮らしていて。きっとイドたち以外にも面白いキャラクターもいっぱいいると思うんですよ。あの町でどんな生活をしているのか、すごく興味があります。




詹姆斯.卡麥隆真的對日本很有愛。

ジェームズ?キャメロンは、本當(dāng)に日本に対する愛が強(qiáng)い




——本作以日本漫畫為原作,並由詹姆斯.卡麥隆導(dǎo)演擔(dān)任製作,注目程度也是非常高的呢。

──日本のマンガを原作に、ジェームズ?キャメロン監(jiān)督が製作を務(wù)めるということで、非常に注目度も高い作品ですね。



詹姆斯.卡麥隆真的對日本很有愛呢。描繪近未來的漫畫是日本的拿手好戲,作品也有不少。他在其中找出《銃夢》這部作品,對它情深意重又一直構(gòu)思,然後推出在這個時代。有人能夠連同這種日本的次文化願意認(rèn)同,願意吸收,我覺得這很值得敬佩。而且還能夠?qū)⒆髌返氖澜缬^用影像來化作具體而紮實(shí)的形式,雖然我是只有用聲音,但能夠參加這麼棒的作品,我相當(dāng)榮幸。

ジェームズ?キャメロンは、本當(dāng)に日本に対する愛が強(qiáng)いですよね。近未來を描いたマンガって、日本が得意分野とするところですし、たくさんの作品がある。その中で「銃夢」という作品を見つけ出し、惚れ込んでずっと溫めて、今のこの時代に出してきた。こういった日本のサブカルチャーも含めて認(rèn)めてもらって、取り込んでくれているのは、素晴らしいことだなと思います。しかも作品の世界観をしっかり映像として具現(xiàn)化してくれて、僕も聲だけとはいえ、そんな作品に參加できたことを光栄に思います。



——這次依德變更為比原作還要年長,還多了過世的女兒和妻子千蓮等設(shè)定。

──今回、イドは原作よりもだいぶ年上に変更になっていますし、亡くなった娘や妻のチレンといった設(shè)定も増えていますね。



對呀。電影的依德,在主題上加了一個「父親」的大要素。最愛的孩子過世,過日子時心裡總是缺了一塊,但是他命中注定地遇見了艾莉塔。即便艾莉塔並不能取代女兒,他還是待她如同己出。可以說艾莉塔填補(bǔ)了依德心中的空洞。不過他還是會被艾莉塔講「我可不是你的女兒」(笑)。我在演繹上,會當(dāng)依德就算心裡清楚,還是會把她和女兒的身影重疊,並看著她成長茁壯。

そうですね。映畫のイドについては、テーマとしては「父親」という要素が大きく乗ってくる。最愛の子供を亡くして、常にロスしたものを背負(fù)いながら生きていた中、運(yùn)命的にアリータと出會った。娘の代わりというわけではないんだけども、娘のように大切に彼女と接していく。アリータが、イドに空いた大きな穴を埋めてくれたんですね。まあアリータには「私はあなたの娘じゃない」って言われてしまうんですけど(笑)。でもそれを理解しながらも、自分の娘と重ね合わせながら成長を見守る存在だと思って演じました。



——特別在電影上完全能感覺依德很像個父親呢。而且他還是和原作一樣,像是原來是沙雷姆人,或是本來在做獵人戰(zhàn)士等等,是個有秘密的角色。

──特に映畫では父親っぽさが全面に出ていますよね。それでいて、元はザレム人であったり、ハンターだったりと原作と同じく秘密を抱えたキャラクターでもあります。



畢竟他雖然骨子很和善,但背地裡有很多面貌嘛。有些部分是要隨著故事進(jìn)行才會慢慢明瞭,但在電影本篇也不是全部都講明白,沙雷姆本身也是謎團(tuán)重重,而且依德他為什麼和妻子兩個一起到了廢鐵鎮(zhèn),也還是不得而知。像這樣依德有所隱瞞的部分,我是希望能用聲音的意涵還有演技表現(xiàn)出來。

根はすごく優(yōu)しい男だと思うんですが、裏の顔がいっぱいありますからね。そこは物語が進(jìn)んでいくに連れて明かされていく部分もありますが、映畫本編ではすべてが明らかになるわけではなく。ザレム自體もまだ謎が多いし、彼がなぜ夫婦揃ってクズ鉄町に降りてきたのかもわからないままですから。そういったイドの秘密を抱えた部分も、聲のニュアンスや演技で表現(xiàn)できたらいいなと思いました。




比起演得有情感,選擇稍微有點(diǎn)壓抑

エモーショナルに演じるというより抑え気味に




——森川先生有在擔(dān)任湯姆.克魯斯和基努.李維等數(shù)位演員的配音。這次您飾演依德的時候,是怎麼鑽研這個角色的呢?

──森川さんはトム?クルーズやキアヌ?リーヴスなど、さまざまな俳優(yōu)の聲を務(wù)めてらっしゃいますよね。今回、イドを演じられるにあたってどんなアプローチをされたんでしょうか。



與其說他是個老想著過去想不開的寂寞男子,更像是心裡頭開了個大洞的感覺。所以比起演得有情感,我會選擇稍微有點(diǎn)壓抑,演出時會留意不要太超過。

過去をずっと引きずったまま、抜け出せないでいる寂しい男というか、あまりにもポッカリと心に穴が空いてるんですよね。だからエモーショナルに演じるというより抑え気味に、一歩引いた演技を心がけていました。



——(先訪問過的)島崎先生和神谷先生也都異口同聲說「森川先生就是讚」。

──(先にインタビューをした)島﨑さんも神谷さんも「森川さんはやっぱりすげえ」と聲を揃えておっしゃっていて。



沒有啦(笑)。

いやいや(笑)。



——島崎先生飾演雨果,神谷先生飾演沙波,您覺得兩人的演技如何呢?

──島﨑さんはヒューゴ、神谷さんはザパンを演じられていますが、おふたりの演技はいかがでしたか?



信長弟的演技很純真呢。我聽說他是第一次在電影作品做主角配音,完全感覺不出來耶。最初登場時那種像在廢鐵鎮(zhèn)吊兒郎當(dāng)又很輕浮的小夥子,那種呈現(xiàn)方法很有感,而且他憧憬沙雷姆又不管旁人眼光做壞事的樣子也演得很好。之後會暴雷我就不多說,不過我對雨果的最後一幕很有印象。

信長くんの芝居はピュアでよかったですね。劇場作品の吹き替えでメインキャストをやるのは初めてって聞いたけど、そんな感じ全然しなかったですよ。最初の登場シーンのちょっとスカした、クズ鉄町でチャラチャラしてる奴、みたいな見せ方も上手いし、ザレムに憧れてなりふり構(gòu)わず悪事に手を染める姿もよかった。これはネタバレになってしまうので言えないけど、ヒューゴはラストシーンが印象に殘ってます。



——那麼神谷先生的沙波是如何呢?

──では神谷さんのザパンはどうでしょうか。



神谷的沙波,好有趣!超級有趣。剛開始看沙波我還想「這角色不太像神谷哪」不過每個地方都超有神谷的Fu,讓我聽得是不絕於耳呀(笑)。他也有個相當(dāng)具衝擊性的最後,他那個心神動搖的演技很出色喔。

神谷くんのザパン、面白かった! すごく面白かった。最初ザパンを観たときは「神谷くんっぽくないキャラだな」とは思ったんですけど、そこかしこに神谷節(jié)が炸裂していて、しっかりお土産殘してるなと(笑)。彼も衝撃的なラストを迎えるんですけど、もうあの動揺している演技、素晴らしいですよ。




艾莉塔的純真,和上白石小姐初次挑戰(zhàn)的演技重疊了

アリータのピュアさと、上白石さんが初めて挑む演技が重なった




——這次艾莉塔的角色由上白石萌音小姐所飾演。您和她應(yīng)該是有最多共演場面的,您覺得上白石小姐的艾莉塔如何呢?

──今回、アリータの役を上白石萌音さんが演じられています。一番共演するシーンが多かったと思うんですけど、上白石さんのアリータはどうでしたか。



配合得恰恰好呢。好厲害……是不是呀?

いや、もうピッタリですよ。すごかった……と思いません?



——沒有錯……!

──思いました……!



艾莉塔是從垃圾堆裡被撿出來的,從一個什麼都不知道的嬰兒狀態(tài)開始,成長到可以做出驚人的戰(zhàn)鬥動作,說起來就是直接從零到一百嘛,她的表現(xiàn)幅度。這工作可是相當(dāng)困難的喲。所以老實(shí)說,我本來是很雞婆地在擔(dān)心說上白石行不行。不過在看試映前,是有錄一段日語版的宣傳片,我是邊聽著有加入她臺詞的影像在收錄的。聽到時我是心裏一驚啊。要說是她的才能嗎……她想到什麼程度,是理解聲音演技到什麼地步在表演,這我是不清楚,但是看到實(shí)際的成果後,我覺得真的很棒。我完全不用擔(dān)心,就一直觀賞到了最後。

アリータって、ごみ溜から拾われて、何も知らない赤ん坊のような狀態(tài)からスタートして、凄まじいバトルを繰り広げるように成長するわけで、言ったら0から100まであるじゃないですか、表現(xiàn)の幅が。なかなか難しい仕事ですよ。だから正直、大丈夫なのかなって、老婆心ながら不安だったんです(笑)。でも試寫を観る前に、日本語吹替版のトレーラーを録ったんですけど、彼女のセリフが入っている映像を聞きながら収録しまして。それを聞いたときに「え!」と驚いて。彼女の才能というか……彼女がどこまで考えて、どこまで聲の演技のことを理解しながら表現(xiàn)しているか、僕にはわからないけれども、形として殘っているものを観させてもらって、素直にすごいなと思いましたね。なんの心配なく、最後まで観ていられました。



——上白石小姐是初次挑戰(zhàn)外國影視的配音喔。

──上白石さんは洋畫の吹き替え初挑戦なんですよ。



這個是我的解釋;艾莉塔她眼睛不是很大嗎。我覺得她眼睛的大小,是在表示艾莉塔對什麼都有興趣,什麼都想知道的好奇心。正因?yàn)樗灰赖沦x予了一具身體,處在一個完全沒記憶的狀況,她才會把橘子連皮一起吃,吃巧克力吃得津津有味,對雨果也是把他當(dāng)作一個異性,非常想要了解他(笑)。我在觀看時心裡是想說艾莉塔的眼睛大小是不是有這種演出意圖。從剛開始一無所知,到見聞了各種事物,再為了自己的信念行動……。要說上白石小姐是不是有想到那種地步,我會說是沒有,不過可能是艾莉塔的純真,和她初次挑戰(zhàn)的演技有所重疊了。

これは僕の解釈なんですけど、アリータって目が大きいじゃないですか。あの目の大きさって、何に対しても興味がある、なんでも知りたいっていうアリータの気持ちが表現(xiàn)されているんじゃないかと思っていて。イドに身體を與えられて、記憶が何もない狀況の中だからこそ、もらったオレンジを皮ごとかじったり、チョコレートをむしゃむしゃ食べたり、ヒューゴに対しても異性としてすごく興味津々でね(笑)。アリータの目の大きさってそういう演出意図もあるのかなって思いながら観ていたんですよ。何も知らない、わからないところから、いろんなものを見聞きして、自分の信じたもののために行動していく……。上白石さんがそこまで考えているかって言ったら、考えてないと思うんですが、そのアリータのピュアさと、彼女が初めて挑む演技が重なったんじゃないかな。



——有聽說上白石小姐對角色移入相當(dāng)多的感情,還挑戰(zhàn)了事後再錄。

──アリータにかなり感情移入されて、アフレコにも挑んだそうです。


 
她一定是想要把自己當(dāng)作艾莉塔本人,把所有感受到的事物全砸進(jìn)去吧。我們不管怎樣都會一邊看一邊反省說「呼吸有沒有對到」啊「對嘴再這樣一點(diǎn)」啊之類的,不過我看的時候有感覺到一股把那種技術(shù)性東西全掃空的能量。

きっと、彼女は本當(dāng)にアリータとして生きようとして、全部感じたままにぶち當(dāng)ててるんだろうね。どうしても僕らは、「ブレス合ってるかな」とか「リップシンクはもう少しこうすればよかった」とかいろんな反省をしながら観ちゃうんですけど、そういう技術(shù)的なものを吹き飛ばすエネルギーを感じました。



——站在視聽者的立場,演員和配音員的演技,常常還是感覺兩邊各做各的,但是上白石小姐卻完全沒有那種異樣感。

──視聴者側(cè)の立場でも、俳優(yōu)と聲優(yōu)の演技って、やっぱり違うお仕事の人がやっているなと感じることは多いですが、上白石さんにはそういう違和感がまったくなかったです。



很厲害呢。畢竟配音員都會都會不小心演技大放送(笑)。卡通動畫是在二次元的世界,你要演得情感多一些觀眾才會投入,所以常常會演得太過誇張。我們要是靜靜地不講話是做不了事情的(笑),畢竟是只靠聲音來做出所有的表現(xiàn)嘛。這也算我們的一種壞習(xí)慣。但是真人寫實(shí)的話,就算不說話也可以憑著間隔、氛圍或是表情來做演技。在這種意味上,影視配音就是要根據(jù)演員的演技,一邊壓住情緒一邊找出契合處的作業(yè)。

すごいよね。まあ聲優(yōu)はついサービスしすぎちゃうから(笑)。アニメは2次元の世界なので、エモーショナルにやったほうがハマるから、どうしてもオーバーに、デフォルメしすぎる部分がある。我々は黙っていると仕事にならないので(笑)、聲だけですべてを表現(xiàn)しようとしちゃうんですよ。それは僕らの悪い癖でもあって。でも実寫は、黙っているときでも間や空気、表情で演技ができる。そういう意味では、吹き替えは役者さんの演技を踏まえて、抑えながらマッチする部分に収めていく作業(yè)ですね。



——那麼最後,請森川先生為之後要進(jìn)戲院的觀眾說幾句話。

──では最後に、これから映畫を観る方にメッセージをお願いします。


 
要說到配音版的好處,就是不用追著字幕,能夠?qū)W⒃谙硎苡跋裰郎狭恕0蛩谋砬檫€有動作場面,能夠品味到這類很細(xì)緻的地方,而且上白石小姐的演技真的很精湛,希望大家能看看配音版。不過無論原因是什麼,只要人進(jìn)了戲院,就能夠在電影開始的同時融入《艾莉塔》的世界,這點(diǎn)無庸置疑,所以請各位自由選,自由看。再來我個人是希望女性能夠來看看。

なんと言っても吹替版のいいところは、字を追わなくていいので、映像美を十分に楽しめること。アリータの表情やアクションシーンも、細(xì)かいところまで堪能できるし、やっぱり上白石さんの演技が素晴らしいので、吹き替えも観てほしいです。でもどういう理由であれ、劇場に足を運(yùn)んでもらえれば、映畫が始まったと同時に「アリータ」の世界に入り込めることは間違いないので、自由に楽しんでもらえたら。あと個人的には女性に観てほしい。


 
——您是指最早講的,艾莉塔和雨果的愛情戲部分對吧?

──それは最初におっしゃった、アリータとヒューゴのロマンス的な部分ですかね?



是也有愛情戲的部分,還有就是這故事還滿符合當(dāng)今時代的。我是希望觀眾在艾莉塔的堅(jiān)忍不拔,還有正義感當(dāng)中有所感受。

ロマンス的な部分もそうだし、今の時代にマッチする物語なんじゃないかな。アリータの持っている芯の強(qiáng)さ、正義感に何かを感じてもらいたいなと思いますね。




實(shí)際去戲院看之後,才發(fā)現(xiàn)我是根本記不住一整句的臺詞。
本來是想要用中文翻譯的句子來套進(jìn)受訪人說出的電影臺詞。
再來就是關(guān)於設(shè)定的部分。由於我對臺日美三地的行政劃分比較,並不是很熟悉,
「まち」(machi / 町 / 街)這個區(qū)域劃分的概念我就含混帶過了。
電影裡是用 city,而中文翻譯也跟著電影照翻「市」,
我自己是照著日文的稱呼。日文的概念上,「まち」是可大可小,比較模糊。




追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作