ETH官方钱包

切換
舊版
前往
大廳
主題

【漫畫翻譯】[大河原] 勇者と魔物の運び屋さん 第08話

逆辰@月曜譯起來 | 2018-12-18 09:24:54 | 巴幣 1881 | 人氣 7187

第08話 小小的奇蹟
作者訊息:「本日的目的地是開著非常珍貴花朵的平原,計程車正載著一位精靈青年奔馳在大地上。」


作者資訊


如果您也喜歡作者的漫畫,別忘記點擊連結(jié),幫作者的漫畫衝瀏覽數(shù)、讚與收藏喔!
翻譯比起大家給我GP,更希望你們能去支持作者哦!!


翻譯後記

愛 曾留下的痕跡
妳 已刻在了心裡
花 今年也依然開了
妳和我的奇蹟 我依然很努力的守著





此為經(jīng)過作者同意後譯製,請勿隨意轉(zhuǎn)載

創(chuàng)作回應(yīng)

絵天
我只看過"從來沒有"和"不曾"
曾和從來的意思好像有點重複,所以我看的時候覺得有點卡
2018-12-19 00:20:58
逆辰@月曜譯起來
喔喔,但是「從不曾」這個用法應(yīng)該還蠻常見的吧?像「她從不曾做過家事」之類的。感覺有點像「不曾」的加強版(?)
2018-12-19 00:29:50
絵天
雖然我還是不太習慣,不過查了一下好像蠻常用的,算是學到新用法了
2018-12-19 00:35:48
逆辰@月曜譯起來
不過還是很感謝你提意見,這樣我也比較容易省思,自己的翻譯還有什麼改善空間[e41]
2018-12-19 00:55:29
醬油魚
個人覺得啦....專一度應(yīng)該是指他依舊深愛著他老婆的年份
2018-12-19 07:35:19
布雷
內(nèi)有洋蔥.....[e36]
2018-12-19 22:26:31
伊莉雅と千瀨と友奈
果然QQ
2020-03-23 14:20:44
追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作