THERE IS A REASON
歌:鈴木このみ
作詞:巖里祐穂
作曲:ヒゲドライバー
編曲:宮崎誠
どこから話せばいいんだろう
究竟該從何處說起呢
待ちくたびれても
即使經過漫長的等待而感到疲倦
終わりだなんて言わせないから
這一切卻依舊沒有結束
(字譯:「結束了」什麼的卻無法說出口)
書きなぐった無意識の衝動をつれて
隨著無意識的衝動寫下
何もかも壊したら
將一切破壞的話
不可能を始めればいいんだ
從「不可能」開始不就好了
There is a reason that we came across in this world
這是我們在這個世界相遇的原因
There is a reason that we caught the magnetic wave
這是我們如同磁鐵般互相吸引的原因
傷つけ合う世界はどこへ
互相傷害的世界究竟將何去何從
So 愛のために泣けるのは
所以 我會為了愛而哭泣
君がそこにいるから
是因為你就在那裡
君だけを呼び続けるから
我會不斷呼喊著你的名字
愛のために歌うのは
我會為了愛而歌唱
そして共に生き抜く事
是希望能夠與你一同活到最後
ずっと 君と
永遠 和你一起
青色した空と波ひとつない鏡のような海を見てた
倒映著藍色天空 水平如鏡的大海 映入眼簾
どんな場所にいたって
無論身在何處
どんな形になって
無論變成何樣
どんな時代にいたって
無論身處哪個時代
見つけだす
我一定要找出來
じゃあ、やりますか?
那麼,妳要反抗嗎?
宙吊りにした運命(さだめ)に逆らって
向那搖擺不定的命運發起反擊
There is a reason that we came across in this world
這是我們在這個世界相遇的原因
There is a reason that we caught the magnetic wave
這是我們如同磁鐵般互相吸引的原因
引きよせ合う二人はどこへ
互相吸引的兩人究竟何去何從
So 愛のために進むのは
為了愛我會繼續前進
君とここにいるから
是因為有你相伴
僕だけが君を守るから
即使只剩我一人 也會將你守護到底
愛のために願うのは
我會為了愛而祈願著
そして誰も傷つけずに
是希望能在誰也不會受到傷害的世界裡
ずっと となりで
永遠 在你的身邊
僕らは超えてゆく すべての憎しみを
我們將跨越一切的憎惡繼續前進
ニセモノの正義など棄ててしまえ
將那些虛偽的正義 全都捨棄
So 愛のために泣けるのは
所以 我會為了愛而哭泣
君がそこにいるから
是因為你就在那裡
We will always be together
我們兩人將永不分離
愛の
為了愛
愛のために進むのは
為了愛我會繼續前進
君とここにいるから
是因為有你相伴
僕だけが君を守るから
即使只剩我一人 也會將你守護到底
愛のために願うのは
我會為了愛而祈願著
そして共に生き抜く事
是想要能與你一起活下去
ずっと We'll always be together
永遠 我們將永不分離
雖然很晚了,各種意義上
不過想說還是貼上好了
我4個月前,在日本看完遊戲人生劇場版後
就想搞這首翻譯了
但大家都知道,我的懶惰,有時會發揮到極致
想說趁著今天休假,同時也是臺灣上映
也來搞個吧
我不介意人氣之類的啦
只是喜歡用自己的風格翻譯
這是我經過3種翻譯版本加上自己的翻譯而成的(自己的要素其實沒多少...)
這也是身為3刷,加上看過小說的我,憑著這樣的感覺(修改)翻譯的
總算舒服多了
直接聽日文是很有感受,就是覺得很多翻譯版本有點...怎說
就是感覺少了點什麼
一首好聽的歌,果然還是要能讓大家一起體會比較好