ETH官方钱包

切換
舊版
前往
大廳
主題

【翻譯歌詞】「夢(mèng)花火」あやめの町とお姫様 / OP / 安田みずほ

GIIxGIV | 2017-12-09 12:50:38 | 巴幣 74 | 人氣 1364


夢(mèng)花火

個(gè)人翻譯 轉(zhuǎn)載請(qǐng)附上譯者GIIxGIV

遊戲:あやめの町とお姫様 / OP
作詞:ジェームズ伊達(dá)
作曲:北澤伸一郎
編曲:北澤伸一郎、東條サダヲ
歌:安田みずほ


あの日の夢(mèng)花火 忘れない
那一天 如夢(mèng)似幻的煙火 無(wú)法忘懷



きみの手溫かい 行きたい君の側(cè)へ
你的手太過(guò)溫暖 使我想要靠近你身邊

霞んだあの未來(lái) 遠(yuǎn)くて
前方的未來(lái)太過(guò)遙遠(yuǎn) 模糊不清

嫌なくらい 何度も見(jiàn)た景色は
已經(jīng)不知看過(guò)幾次的景色 到了厭煩的程度

今ではもう君は居ないから
一切只因?yàn)槟阋巡辉谖业纳砼?/font>

夢(mèng)で逢えたら話そう
能在夢(mèng)中相見(jiàn)的話就和我說(shuō)說(shuō)話吧

君に言えなかった この想い
說(shuō)說(shuō)你未曾說(shuō)出口的 那份回憶

いつかは君の町まで
總有一天要將這願(yuàn)望傳遞出去

願(yuàn)いよ屆け
直到你所在的城鎮(zhèn)

夏の終わりの あの夢(mèng)花火
在那個(gè)夏天結(jié)束的 夢(mèng)一般的煙火



君だけ覚えてる 刻んだこの心に
唯有你還記得 銘刻在你內(nèi)心深處

觸れてた指先は 屆かない
觸及到的指尖 無(wú)法傳遞出去

呆れるほど 時(shí)間を積み重ねても
無(wú)法相信 就算這段時(shí)間堆疊起來(lái)

その先には君は居ないから
在這前方你仍不在那

ここに居るよと伝える
不斷的傳達(dá)著「我就在這裡」

指で觸れて確かめた想い
用這手所觸摸確認(rèn)到的這份回憶

いつかは君の側(cè)まで
總有一天要傳遞到你身邊

二人で見(jiàn)るの
兩人一起看見(jiàn)的

夏の終わりの あの夢(mèng)花火
在那個(gè)夏天結(jié)束的 夢(mèng)一般的煙火



夢(mèng)で逢えたら話そう
能在夢(mèng)中相見(jiàn)的話就和我說(shuō)說(shuō)話吧

君に言えなかった この想い
說(shuō)說(shuō)你未曾說(shuō)出口的 那份回憶

いつかは君の町まで
總有一天要將這願(yuàn)望傳遞出去

願(yuàn)いよ屆け
直到你所在的城鎮(zhèn)

夏の終わりの あの夢(mèng)花火
在那個(gè)夏天結(jié)束的 夢(mèng)一般的煙火

最後に一度
最後再一次

咲かせておくれ この夢(mèng)花火
綻放出來(lái) 如夢(mèng)似幻的煙火



很喜歡這首歌的節(jié)奏~~
也很喜歡這位歌手的聲音~(yú)~

創(chuàng)作回應(yīng)

Lily らい
第一次接觸這首是まふまふ唱的
很喜歡這旋律呢
2017-12-09 12:53:28
追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作