|
|
|
|
作者資訊
如果您也喜歡作者的漫畫,別忘記點(diǎn)擊連結(jié),幫作者的漫畫衝瀏覽數(shù)、讚與收藏喔!
翻譯比起大家給我GP,更希望你們能去支持作者哦!!
翻譯後記
標(biāo)題的「啊!體驗(yàn)」,簡(jiǎn)單來說就是會(huì)讓你恍然大悟的體驗(yàn)。
「愛娜溫」原文是『アルラウネ』,這裡用了知名度較高譯名「愛娜溫」(龍?拼圖),其他也有「阿羅妮」(怪?彈珠)的譯名。
另外提到『アルラウネ』,就一定會(huì)想到『マンドレイク(マンドラゴラ)』
也就是「風(fēng)茄」、「曼德拉草」或是在臺(tái)灣知名度較高,卻很容易讓人混淆的「曼陀羅(草)」
為什麼翻「曼陀羅(草)』」會(huì)容易讓人混肴呢?因?yàn)閷?shí)際上還有一種植物也叫「曼陀羅(花)」
「愛娜溫」是「曼德拉草」的亞種,是源自德語(yǔ),傳說的部分其實(shí)與「曼德拉草」是大同小異。
此為經(jīng)過作者同意後譯製,請(qǐng)勿隨意轉(zhuǎn)載