優(yōu)卡/ ユッカ/ Yukken
追加檔案
這篇角色檔案會在隊伍裡有莉琪後追加。
DNA重組: 優(yōu)卡.Λ
多話.優(yōu)卡 莉琪的雙胞胎妹妹。 很喜愛大大的蝴蝶結(jié)。 散發(fā)像是向日葵般氛圍的少女。 另一方面,她的真本領(lǐng)是 人稱如濁流般洶湧的快嘴。 由於她腦筋伶俐,觀察也入微, 要是和她起口角, 可能就會被講得心碎滿地。 |
お喋りユッカ リッキーとは雙子の妹。 大きなリボンがお気に入り。 ひだまりのような雰囲気を放つ少女。 反面、濁流のように押し寄せると稱される おしゃべりが彼女の真骨頂。 頭の回転がよく、観察眼も鋭い為、 彼女と口論になれば心はズタズタに されてしまうだろう。 |
活力.優(yōu)卡 莉琪的雙胞胎妹妹。 很喜愛大大的蝴蝶結(jié)。 散發(fā)像是向日葵般氛圍的少女。 另一方面,她的真本領(lǐng)是 人稱如濁流般洶湧的快嘴。 由於她腦筋伶俐,觀察也入微, 要是和她起口角, 可能就會被講得心碎滿地。 她破天荒的行徑不勝枚舉。 每天的慣例就是用她那輕快的辯才 羞辱身旁的大人,實在難以應(yīng)付。 真想看看她父母長什麼樣子。 |
おてんばユッカ リッキーとは雙子の妹。 大きなリボンがお気に入り。 ひだまりのような雰囲気を放つ少女。 反面、濁流のように押し寄せると稱される おしゃべりが彼女の真骨頂。 頭の回転がよく、観察眼も鋭い為、 彼女と口論になれば心はズタズタに されてしまうだろう。 彼女の破天荒さは枚挙にいとまがない。 その軽やかな弁舌で、いならぶ大人たちに 恥をかかせるのが日課というのだから 始末が悪い。 親の顔が見てみたい。 |
協(xié)調(diào).優(yōu)卡 莉琪的雙胞胎妹妹。 很喜愛大大的蝴蝶結(jié)。 散發(fā)像是向日葵般氛圍的少女。 另一方面,她的真本領(lǐng)是 人稱如濁流般洶湧的快嘴。 由於她腦筋伶俐,觀察也入微, 要是和她起口角, 可能就會被講得心碎滿地。 曾經(jīng)有個人想要研究 她的三寸不爛之舌有多厲害。 她立刻觀察到那人真正的意圖。 因為那人看她, 就像在看一隻實驗動物一樣。 但是她可沒有退縮。 她以拿手的辯才 在轉(zhuǎn)瞬間就獲得了一份契約。 一週後, 她在身上裝置了一副 感知身體的生命徵象的器材。 原來那就是她憑契約獲得的研究器材。 |
ネゴシエーター?ユッカ リッキーとは雙子の妹。 大きなリボンがお気に入り。 ひだまりのような雰囲気を放つ少女。 反面、濁流のように押し寄せると稱される おしゃべりが彼女の真骨頂。 頭の回転がよく、観察眼も鋭い為、 彼女と口論になれば心はズタズタに されてしまうだろう。 ある時彼女の弁舌の力を研究したい という輩が現(xiàn)れた。 彼女はその真意をすぐに読み取った。 彼女を見る目が、 実験動物を見る目そのものだったからだ。 だがそれで退く彼女ではない。 得意の弁舌であれよあれよという間に ある契約を取り付けたのだ。 1週間後、彼女は 肉體のバイタルサインを感知する機材を 身に付けていた。 それこそが、 彼女が契約によって手に入れた 研究機材だったのだ。 |
追加檔案
這篇角色檔案會在隊伍裡有莉琪後追加。
「姊姊妳還真陰險呢。妳那樣子抓人話柄來逼人就範,不是很麻煩嗎?聽好喔?吵架就要靠氣勢。只要我滔滔不絕,不論是誰都會啞口無言啦。這樣一來,人家都會覺得是我贏了對吧?」 . |
「姉さんって本當に陰濕よね。そんな風(fēng)に人の揚げ足をとって、追い詰めていくなんて面倒くさいじゃない。いい? 口喧嘩は勢いなの。こうして言葉の波で飲み込んでしまえば誰だって何も言えなくなってしまうんだから。そうすればほら、誰がどう見ても私の勝ちでしょう?」 |