【神威がくぽ?鏡音リン】taboo【オリジナル曲】
歌:神威樂步(神威がくぽ)、鏡音鈴(鏡音リン)
作詞/作曲/編曲:あいみ
繪圖/動畫:so*
作詞/作曲/編曲:あいみ
繪圖/動畫:so*
中文翻譯:「」(江凜)
p.s.1 雖然原文使用了「ふたり(二人)」一字,但考量到主角是天使和惡魔,故譯文刻意規避「人」字,抽換成其他近似詞。
p.s.2 *處文字:影片及歌詞來源皆寫作「今も出口を探してる」,實際歌唱時省略了句中的「を」,唱作「今も出口探してる」。
p.s.3 **處文字:「二人に代って」此處直譯應作「(羽毛)代替兩個人(在天地間飄落)」;為求盡量符合對唱歌詞,選擇近似的譯法。
とあるところの、
とあるてんしと
とあるあくまのおはなし。
とあるてんしと
とあるあくまのおはなし。
這是在某個地方,
某個天使
與某個惡魔的傳說。
某個天使
與某個惡魔的傳說。
ちがうつばさを
もつふたりの、
ほんのひとときの
こいものがたり。
もつふたりの、
ほんのひとときの
こいものがたり。
關於擁有不同翅膀的
兩個生命,
僅須臾片刻的
愛情故事。
兩個生命,
僅須臾片刻的
愛情故事。
些細な偶然が 出會う筈のない
二人を引き合わせ 世界が狂い始めた
二人を引き合わせ 世界が狂い始めた
微不足道的偶然 將不可能邂逅的
兩者相互撮合 世界就此開始失序
兩者相互撮合 世界就此開始失序
お互いに惹かれ 溫もりを重ね
彷徨う心は 今も出口を探してる
彷徨う心は 今も出口を探してる
為彼此所吸引 體溫圍繞交疊
漂泊的心 此刻也尋找著出口
漂泊的心 此刻也尋找著出口
手を伸ばした先の 揺れる瞳は
美しく 儚く
愛したい 愛されたい
美しく 儚く
愛したい 愛されたい
伸手觸及的前方 那閃動的雙眸
如此美麗 如此虛幻
想要去愛 想要被愛
如此美麗 如此虛幻
想要去愛 想要被愛
束の間の幸せ 溫もりを抱いて
だけど君と僕は 何もかもが違いすぎた
だけど君と僕は 何もかもが違いすぎた
轉瞬即逝的幸福 將溫暖擁入懷中
然而妳我之間 一切都已截然不同
然而妳我之間 一切都已截然不同
愛してはいけない それは禁忌の箱
追い求める程 深く嵌まり抜け出せない
追い求める程 深く嵌まり抜け出せない
絕對不能相愛 那是禁忌的盒子
越是去追求 越是深陷其中無法自拔
越是去追求 越是深陷其中無法自拔
もう會いはしないと 心に決めても
気がつけばいつも ずっと君を求めてる
気がつけばいつも ずっと君を求めてる
「此生別再相見」 即使如此下定決心
一旦回神卻如往常 不斷渴求妳的身影
一旦回神卻如往常 不斷渴求妳的身影
僕のこの背にある 翼はどうして
姿同じなのに 白と黒は交わらない
姿同じなのに 白と黒は交わらない
長在我背上的 這雙翅膀為何
明明形體相似 白與黑卻無法交融
明明形體相似 白與黑卻無法交融
運命を呪って 自分を責めても
時は止まることなく 何も変わりはしないまま
時は止まることなく 何も変わりはしないまま
即使詛咒命運 責備自己
光陰並未就此停駐 一切依然不會改變
光陰並未就此停駐 一切依然不會改變
“愛してはいけない” もう戻れない
覚悟決めた二人 そっと涙を零した
覚悟決めた二人 そっと涙を零した
「絕對不能相愛」 早已回不了頭
做出覺悟的愛侶 撲簌簌落下淚珠
做出覺悟的愛侶 撲簌簌落下淚珠
行き場を失った二つの心は
誰にも知れずに 漆黒の闇に消えて
天と地の狹間に 二人に代って*
白と黒の羽根が ひらりそっと
舞い墮ちた
誰にも知れずに 漆黒の闇に消えて
天と地の狹間に 二人に代って*
白と黒の羽根が ひらりそっと
舞い墮ちた
無處容身的兩顆心啊
靜悄悄地 消失在深沉的黑暗中
天與地的夾縫間 那對身影化作
白黑兩色的羽毛 翩然地輕輕地
飄舞墜落
靜悄悄地 消失在深沉的黑暗中
天與地的夾縫間 那對身影化作
白黑兩色的羽毛 翩然地輕輕地
飄舞墜落