其實我只想說:我看到虛淵玄了了了了了了了了!
不過還是認真來說明一下緣起吧!遊戲劇本師出道、作品涵蓋小說與動畫腳本的虛淵玄先生,也就是《Fate/Zero》的小說作者,數年前第一次來臺是為了宣傳《Fate/Zero》的動畫,當時,當時不知道哪位接待人員如此有才,帶他去參觀「霹靂奇幻武俠世界」展覽,當時虛淵玄先生受訪時表示:
「『霹靂奇幻武俠世界』這是我來臺所感受到最大的衝擊,我在日本完全不知道霹靂布袋戲,雖然從文化層面上知道這類東西,但是完全不知道已經進化成這樣了。這類的作品在日本也完全沒有被介紹過。因此也帶了一套想要回去推廣給認識的人,現在也滿腦子都在想要如何介紹給日本友人,布袋戲真是太棒了。」(出處)
稍微對虛淵玄有點認識的玩家/讀者/觀眾大概都知道,他很喜歡武俠、喜歡中二煞氣的中國風名字、喜歡製作愛心便當(?),譬如我們精美的文字冒險遊戲《鬼哭街》,虛淵玄的三個願望,霹靂布袋戲毫無懸念地一次滿足!難怪他會對此一見鍾情,奮力促成了臺日跨國、布袋戲與動漫跨界的首次合作。
比起作家虛淵玄,我對霹靂布袋戲的認識更早,卻反倒沒有那麼多,至今以來都是片斷地看朋友所推薦的精彩片段,只有因為在百合板看到、自動自發追了寒煙翠的部分(XD),因此以下感想中提到對霹靂布袋戲的了解,可能多少有些疏漏,還請戲友不吝指正!
那麼,我們開始吧?
這次「霹靂X虛淵玄」的合作,用的是全新的世界觀,虛淵玄擔任原案、腳本與總監制,Nitroplus 設計角色原型,霹靂製作戲偶與拍攝,有趣的是,製作許多動漫角色模型的好微笑擔任了戲偶造型顧問,所以可以見到我們的女主角(應該?)丹翡有著迥異於傳統霹靂戲偶的面相。
配音的部分有分臺語版和日語版,臺語版秉持布袋戲傳統,全由黃滙峰一人飾演(雖然今天坐在我隔壁的戲迷表示女聲應該不是他配的),日語版則啟用據說陣容蠻豪華的配音員,今天我們看到首映版本是臺語版第一章,以及日語版選粹,日語版播放完畢後有放一段看起來像 OP 的東西,應該就是 T. M. Revolution 所主唱的主題曲,雖然現在荒山亮不跟霹靂合作了,還是蠻希望有這種風格的插入曲啊!
由於工作人員再三勸告不能劇透,感想的部分只能寫點跟劇情無關的部分。
首先是畫面的表現,因為上次看霹靂是蠻久以前,我不太確定現在是不是還跟我的印象相同,感覺用了很多特寫鏡頭,運鏡也比較多變,比較不像傳統橫向捲軸(?)的布袋戲場景概念,比較接近 3D 空間的動畫,我覺得當布袋戲從野臺走入攝影棚後,這是不錯的方向。
文句的部分,原本擔心日文劇本翻譯成臺語會不會有落差,不過聽起來語感和我之前看過的布袋戲沒什麼差別,果然虛淵玄與霹靂的相性優良!(?)
至於我原本沒有多大興趣的日語配音,實際聽起來倒是毫無違和,男角的氣勢還是輸傳統布袋戲腔一點,但女角的喘息(?)、驚呼(!)、呻吟(?!),都是傳統女聲男配的布袋戲所不能比的,有趣的是,角色的出場詩還是保留臺語版本配音,不知道是不是跟翻譯的難度有關?這樣令人驚異的日語表現,會讓我考慮週週二刷日語版!(XD)
配樂部分我其實有點無力分神細聽了,不過我有聽到的部分很像聽動漫音樂的感覺,目前官網上的工作人員表還沒看到音樂的部分。
除了首映之外,今天另一個期待點就是 Q&A,可惜時間關係,虛淵玄有回答兩個問題,鳥海浩輔和黃滙峰各只回答一個。
首先有 30 年資深布袋戲迷問虛淵玄是否會出雙語版本 DVD?還有是否考慮繼續合作?反正這回答就蠻官方的,都有。
再來有人問寫作布袋戲腳本與動畫腳本有什麼不同?虛淵玄回答,布袋戲是先有聲音再去引導畫面,跟動畫相反,這是他創作上比較挑戰的部分,但也因此覺得很有趣。
問凜雪鴉的日語聲優鳥海浩輔先生的問題同樣是配音布袋戲與動畫有何不同,他則回答布袋戲是先有配樂再去配音,跟動畫的製作流程相反。當他回答問題的時候,旁邊凜雪鴉的操偶師就一邊配動作,實在很有趣!
最後問黃滙峰的問題是,作為新人的他與許多前輩合作會不會有壓力?這也是官方回答,歡迎批評指教這些。
今天結束之後,要正式看到《東離劍遊紀》就得等到 07/08,第一章臺語版會搶先收錄在霹靂當期作品《霹靂狼煙之古原爭霸》的第二十五、二十六章,07/13 會在 7-11 和全家推出正式發行的第一章臺語版,從 07/15 開始,每週五發行一章,日語版則在 07/08 愛奇藝臺灣站與日本同步首播。
(官方附贈的貼心說明)
到這裡,我的首映會感想算是結束了,但我有一個最重要的成就還沒有講。
我有考慮過要帶《白貌傳道師》去簽名,因為拿出來大概就知道是鐵粉了,但最後選擇《Fate/Zero》是因為我還是比較喜歡這部小說,它可以算是我最喜歡的小說之一,選擇第一集是因為這是間桐雁夜的回合,他不僅是第四次聖杯戰爭中我最喜歡、也是最符合傳統虛淵型主角的魔術師,雖然我不確定劇情有幾成是奈須磨菇決定的。
首映活動結束之後,貴賓們與工作人員三三兩兩站在舞臺前,我拿著書,用熱切的目光注視著滿面紅光的小眼睛大叔(這切切實實是我對他從照片以來一貫的感想),這時看到另一位觀眾拿著紙走上前,我也跟了過去(我還是拿書呢!心中得意地想),但工作人員說還有行程,於是只好看著他們離開。
我走出影廳後先去了洗手間,回頭要去拿開演前寄放的手機,迎面就看到一個大叔跟我擦身而過,是虛淵玄呢!我心想……欸?是虛淵玄!
我愣了一下,才開始使用 Lv. 1 的尾行技能,發現他們一整群工作人員要去搭電梯,等電梯的時候,幾個觀眾又跑來跟他合照,雖然手機還沒拿回來,但我有帶相機,於是伸手進包包,把它全裸待機(?),但這時電梯到了,我立刻也跟著擠了進去。
不能簽名至少講一下我很喜歡他的作品吧?雖然我真正想做的是摸一下他的手,看看能不能加持一下,不過我想,應該沒有一個作者不會喜歡聽到有人表達對作品的喜歡吧?於是趁著搭電梯的時候,我指著《Fate/Zero》的封面,跟他說:「大好き!(很喜歡)」,他好像說了謝謝。
出電梯後,我心想這哪裡,他們要去哪?因為我的下一個目標是霹靂旗艦店,但我不知道在哪裡,所以我也就繼續站著,看他們不知為何在路口停了下來,某工作人員很忙碌地使用手機,既然他們也迷路了(?),這時上前應該不至於打擾吧?於是我終於又一次走過去,把書翻到定位,跟筆一起伸到虛淵玄先生面前。
「いいですか?(可以嗎?)」
到底是可以還是當然?總之他就幫我寫下了符咒(?)。
「あなたの本と game、好きです!(喜歡你的書和遊戲)」終於是好好表達了我僅僅能夠說的話。
特別想要說遊戲,因為覺得那是他的起源(?),創作上最自由,最能表達他的一部分創作,我是先認識 Nitroplus 才認識虛淵玄,當初玩了子公司的《Sweet Pool》,非常沉迷在這個故事,聽說劇本師淵井鏑是虛淵玄所嫡傳,才去找了師傅的作品《沙耶之歌》來玩,之後都一直很喜歡他的作品。
在他的作品幾乎都還沒有中文代理的時候,我聽說《白貌傳道師》竟然有在臺灣出版,為了擁有他的正版作品這個想法,就買了回來,《Fate/Zero》當初苦等多年中文版,還沉不住氣先買了看不懂的星海社日文版,好不容易尖端出了才收集。
會喜歡他的作品,大概就是人在絕境中的光輝、理念的辯駁,還有難以歸納的浪漫。
雖然喜歡,但知道自己跟他很不像,所以也不太會興起「大丈夫應當如此」的念頭,只是從喜愛中汲取前進的熱情,這一紙不可思議的符文,大概也會被我的夢想賦予魔法,成為一種庇護吧?