ETH官方钱包

切換
舊版
前往
大廳
主題

【翻譯】Kara 9th 日本盤シングル 「サンキュー サマーラブ」

青森県産りんご | 2015-07-12 00:42:01 | 巴幣 2 | 人氣 271


收錄在2013年7月24日發售的第9張日文單曲「サンキュー サマーラブ」裡




以下翻譯為本人所翻
如有錯誤或不通順之處歡迎討論
轉載請註明出處

建議以FHD以上解析度之PC版網頁觀看
以獲得最佳排版品質



サンキューサマーラブ
  謝謝你,夏日之戀

Vocal:Kara (韓語:??;日語:カラ)
Lyrics:Yu Shimoji
Compose:宅見將典

クヨクヨしない! 決めたんだもん
乗り越えなきゃ ハートブレイク
夢中になった 戀は花火
後悔してないよ
  早已決定不再煩惱
  得走出那心傷才行
  曾令我深陷其中的戀情就像煙火
  但我並未因此後悔

ふり向かないの ゴーイングマイウェイ
ムダなものはないのが経験
つまずくときも 前ミテ
止まない雨はないから
でも今も(キミを) 思い出してる…(夏を)
  別回頭,向前邁進吧
  那不是枉然而是經驗
  因為沒有下個不停的雨
  所以受挫時也要向前望去
  但我現在仍憶起了與你度過的夏日

あんなに好きになった 眩しい季節忘れないよ
サヨナラ。
日焼けのあと 消えるまでの余韻だから
また新しい夏がくる頃 ドキドキしていたいな
未來を信じてるの
サマーラブ ありがとう
  我不會忘了曾如此喜歡你的絢爛季節
  再見了。
  那曬痕是在消失前的餘韻
  所以在下個夏季到來時 我仍想再次怦然
  我是這樣相信著未來
  謝謝你,夏日之戀

過去はいつしか 美化したり
笑える日がくるよ
泣いた數だけ キレイになろう
大人になっていこうよ
  過往的回憶不知不覺地變得美好起來
  開心的日子就要來了
  讓那流淚的日子也變得閃閃發光吧
  快些長大成人吧

新しい出會い 紹介だって めまぐるしく巡ってく日常
立ち止まって いられない 陽はまた昇ってくから
今キミは(どこで) 何してるんだろう…(思う)
  碰上了新的邂逅而互相介紹著 那是令我眼花日復一日的平常
  因為太陽會再次東昇 所以別停滯不前了
  你正在何處做什麼呢?我如是思考著

もう一度逢えるときは 元気してた?って聞けるように
私が変わらなくちゃ
カッコつかないと思えるの
しあわせの記憶上書きして 新しい戀の予感
生まれ変わっていくんだね
サマーラブ ありがとう
  為了能在重逢時問你一句「最近過得如何?」
  我得改變才行
  我想我並不是在裝酷
  在那幸福的記憶上寫下新戀情的預感
  就此獲得重生向前邁進吧
  謝謝你,夏日之戀

あんなに好きになった 眩しい季節忘れないよ
サヨナラ。
日焼けのあと 消えるまでの余韻だから
今でもこの胸は覚えてる ときめき揺れる溫度
出逢えてよかったよね
サマーラブ ありがとう
  我不會忘了曾如此喜歡你的絢爛季節
  再見了。
  那曬痕是在消失前的餘韻
  所以至今我仍記得那令我小鹿亂撞的溫度
  能遇見你真是太好了呢
  謝謝你,夏日之戀



註釋:

サンキューサマーラブ:Thank you, summer love 的片假名拼法。
ハートブレイク:Heart break 的片假名拼法。
ゴーイングマイウェイ:Going my way 的片假名拼法。

クヨクヨ:表示煩惱、擔心貌。

夢中:除了有在「夢境中」的意思外,亦有「形容一個人熱衷於某件事物的樣子」的意思。

つまずく:漢字寫作「躓く」。本意為走路時被小石子絆倒,後引伸出做事做到一半卻因預料外的事情招致失敗。這裡我考慮了整段意思,故轉譯為受到挫折。

キレイ:直譯為「綺麗的、漂亮的」,這裡我為了歌詞美感,轉譯為閃閃發光。

めまぐるしく巡ってく日常:直譯是「令人眼花撩亂地繞著的日常」,這邊我取其意思。



雜談:

好吧,最近不知道為啥一直撞上Kara

在看《家的記憶》時,木村拓哉搖屁股跳著「ミスター」;
在某島逛的時候,又有人貼「サンキュー サマーラブ」;
暗殺教室真人版電影的比琪老師也是由Kara的前團員姜知英(???)飾演

恩…雖然我很不喜歡韓國在國際上的許多小動作
不過我真的很佩服韓國自金大中(???)任職總統後,軟實力的成長((望向臺灣…

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作