〈空は高く風(fēng)は歌う(蒼穹下的風(fēng)歌著)〉
どうして空はこんなに青くて
何も悲しみを知らぬように
いつも躊躇わず明日へと崩れ落ちる
▋?yōu)楹危炜湛偸乔宄海ㄌ煺妫┑模輳凡涣私夂螢楸瘋?/font>
▋總是毫無躊躇的,日復(fù)一日,朝著明日滾落。
いのちは足りないまま生まれて來るのね
痛みが満たすものもあるのね
欠け落ちた心に貴方が觸れて
▋生命總是,懷著殘缺而生,
▋也總是有著被悲傷填滿的部分吧。
▋狼狽而無處可逃的心,
▋直到逃向你——
二人で行く未來は
穢れの無い強(qiáng)さで
▋希望能夠以無暇的堅(jiān)強(qiáng),
▋朝著我們的未來前去。
空は高く風(fēng)は歌う
夢(mèng)を見てた
歓びへと
人はいつか辿り著ける
子供の瞳で貴方は信じた
側(cè)にいるよ
凍り付いた森を抜けて
その瞳が世界の嘆きに
迷わぬように
▋廣闊的天空裡風(fēng)如此唱著,
▋唱著那沉浸幸福的夢(mèng)鄉(xiāng),
▋?nèi)藗兛傆幸惶於紩?huì)到達(dá)的,
▋你用純真的雙眼注視,然後深信。
▋我會(huì)就這麼在你的身旁,
▋陪伴你穿越森林(現(xiàn)實(shí))的冰冷與無情,
▋祈禱那沈睡於你雙眼中的夢(mèng)(理想),
▋不會(huì)迷惘於世界(現(xiàn)實(shí))的哀嘆。
どうして屆かない光だけが
いつも何よりも眩しい正しさで
葉わない明日へと人を裁く
▋?yōu)楹危挥心菬o法觸及的光芒(理想),
▋總會(huì)以耀眼而無法正視的光(現(xiàn)實(shí)),
▋落在那早知無法實(shí)現(xiàn)的明日,落在人們的身上?
冷たい背中にそっと觸れてみた
世界の優(yōu)しさを信じない人だから
誰(shuí)よりも優(yōu)しかった
▋我試著觸摸你那冰冷(沮喪)的背影,輕輕的,
▋正因?yàn)槟銇K不相信世界的溫柔,
▋你才會(huì)比任何人都來的真實(shí)。
生きていたよ未來へ
空に風(fēng)を殘して
夢(mèng)は何処に眠るのだろう
いつか誰(shuí)もいなくなった
この岸辺に寄せて返す
光の欠片になれると信じた
闇に還る想いたちが
燃え盡きてく
その燈りを標(biāo)に
世界はまた夢(mèng)を見る
▋未來還在持續(xù),
▋你我的理想都還留在蒼穹底下的風(fēng)中——
▋夢(mèng)(理想)啊,你會(huì)在哪裡沈睡?
▋不知不覺,
▋自己已孤身徘徊岸邊,
▋相信著自己也能成為光芒(理想)的一部分,
▋就用在黑暗(現(xiàn)實(shí))中燃燒殆盡的那些燈火(理想),
▋作為路標(biāo),
▋世界又將墜入下一個(gè)夢(mèng)鄉(xiāng)。
空は高く風(fēng)は歌う
貴方が見た夢(mèng)の記憶
その叫びが
優(yōu)しい木霊を
返しているよ
▋蒼穹廣闊,風(fēng)歌著,
▋歌著你所喊叫的那些記憶,
▋而那樣的呼喚則成了回音,
▋最終,還是回到了你的身旁。
抱歉這首歌的翻譯拖了很久,其實(shí)很早就打算翻譯這首歌。我想聽過這首歌的都知道這首歌是fate/zero S2的ED;和FSN(fate/ stay night)不同,這是一個(gè)殘酷的故事。(虛淵是愛的戰(zhàn)士,這其中一定有什麼誤會(huì))
ED裡的畫面我想各位也知道,所以我也不多說。(就是太太我喜歡妳……呃不是。)
這首歌我認(rèn)為也一樣殘酷,我並不清楚遠(yuǎn)本歌詞到底是以什麼心態(tài)來寫的,但看完fate/zero後,就出現(xiàn)了以上我所認(rèn)為的歌詞。這首歌闡述的是理想與現(xiàn)實(shí)差距、以及切嗣自身所擁抱的矛盾,感覺是以愛麗絲菲爾(太太)的角度來看切嗣本身。劇情中也有提到兩人對(duì)彼此的想法,而大多可以聯(lián)想的部分我已經(jīng)用括號(hào)刮在歌詞翻譯中,各位可以稍微感受看看,當(dāng)然,我是如此感受,也許各位也會(huì)有不一樣的感受。
本次歌詞裡最讓我驚訝的,就是「木霊(codama)」這個(gè)詞,我第一眼看見想說,「樹精?」RO裡的樹精突然就從愛麗絲菲爾和切嗣之間衝了出來——不對(duì),絕對(duì)不是這個(gè)意思。後來查了一下,竟然可以當(dāng)成「回音(於山谷尖叫完傳回來的那種)」。這才讓最後一段的畫面完整了起來。
而這個(gè)回音,到底是捎來了理想中的夢(mèng)?還是在現(xiàn)實(shí)中破敗的理想?
你我也許會(huì)知道答案。
然而,她也許永遠(yuǎn)都不會(huì)知道了吧?