ETH官方钱包

切換
舊版
前往
大廳
主題

【單曲】如花盛開的繽紛曲調──コイサイテハナ*

氣泡小嵐 | 2012-03-26 19:51:15 | 巴幣 48 | 人氣 2854

【sasakure.UK】コイサイテハナ* feat. mirto【Music Video】




歌詞:

途切れた コトバの スキマが
もどかしくて 花占います
こんな 曖昧に 頼るほど
きみの キモチが しりたくって

在半途中斷的對話空檔之間
心焦著急的捻起花瓣占卜
倚賴如此曖昧的方法
渴望知道你真正的心情

にせんねん じんるいはみんな
はなびら かぞえるふりをして
りそうのi(アイ)つくるための
カミサマ たくさんしてた

2000年 人類的大家
都假裝數著片片花瓣
為了實現理想的i(愛)
天神大人 幫忙造就了無數

それは
ロスト?テクノロヂィ
ナンセンスで
キライキライ テレクサイ
シチュエーション
ああ、僕ら大人に為っても
〝スキ〝と〝キライ〝で できてるね

失落的科技(Lost Technology)
胡言亂語地
讓人說著討厭啦討厭 羞答答不已
的情狀
啊啊、就算我們變成了大人
也一樣會"喜歡"和"不喜歡"呢

花ざかって 咲いて おめかしてって
摘み取って 勝手 ささくれて バイバイ
なんでなんで 言えないの?
もう善いよ そんな戀なんだ

花朵花飾 便要綻放 妝扮花樣年華
伸手摘採 就會任性的 生氣變臉 再見
為什麼為什麼 說不出口呢?
已經算了啦 這樣子的戀愛哪

喜怒哀楽 なんて 二者択一
結局 くしゃくしゃに不安です
僕の気持ち わからないのに
君の気持ち わかるはずが
ないよね

喜怒哀樂 各種情緒 二擇一
結果 心煩意亂陷入不安
我的心情 明明都還不是很明白
想明瞭你的心情 也大概是
不可能的吧



君を待つ 時間の スキマが
もどかしくて 花占います
こんな 曖昧に 頼るほど
僕の キモチが しりたくって

在等待你的時間的空檔
心焦著急的捻起花瓣占卜
倚賴如此曖昧的方法
渴望知曉我真正的心情


キレイな香りで誤摩化したのに
想いは僕を誤摩化さなくて、
スキなヒトのキライなコトバ
スキになるスキがキライ?

明明被美好的香氣誘騙而來
思緒卻無法欺騙我自己、
喜歡的人說著討厭的話
為了喜歡而喜歡最討厭了?

なんて
ポップ?ノスタルヂィ
振りかざして
ウタウウタウ ムズカシイ
リクエスチョン
ああ、僕ら明日に為っても
〝スキ〝と〝キライ〝で できてるね

為什麼
Pop?Nostalgia
大力主張著懷舊主義
歌唱啊歌唱 好艱難的
正式請求
啊啊、我們就算到了未來
也一樣會"喜歡"和"不喜歡"呢

花ざかって 咲いて おめかしてって
摘み取って 勝手 ささくれて バイバイ
なんでなんで 泣いてるの?
もう善いよ そんな戀なんだ

花朵花飾 便要綻放 妝扮花樣年華
伸手摘採 就會任性的 生氣變臉 再見
為什麼為什麼 哭了起來呢?
已經算了啦 這樣子的戀愛哪

當たらないじゃないか ハナウラナイ
モノ當たってばっか オトナゲナイ
結局 取れないよ ラストハナビラさ
君の花なんだ
しおれちゃう

反正不會中的不是嗎 花瓣占卜
老是依占卜決定 也太小孩子氣
結果 還是摘不下 最後一枚花瓣啊
是你的花朵
就會枯萎



しおれてしまう前に
摘んでしまった方が善いよねって
手を伸ばした先に君が
「お待たせしました」と
花かざり、かざり――

趕在枯萎凋謝以前
就先摘下來的作法比較好呢
就在伸出手的前一步你說
「讓你久等了」
為我戴上花飾、妝飾――


花ざかった 咲いた おめかしたって
摘み取った 勝手 ささくれた 散々!
なんで君も 泣いてるの?
知らないよ そんな戀なんだ

花朵花飾 綻放 妝扮花樣年華
伸手摘採而下 任性的 生氣變臉 糟糕!
為什麼你也 哭了起來呢?
不知道啦 就是這樣子的戀愛哪

花びら 數えるフリをして
こぼれる涙 隠しても
「さすがに笑顔は咲かないね」ってねえ
君はくしゃくしゃに ナンセンスです

花瓣 假裝一枚枚細數
就算藏起落下的眼淚
「這樣還是沒辦法讓你展開笑容呢」吶
看你心煩意亂得胡言亂語起來

まあ善いか さんそ戀なんだ

算了也好吧 這樣子的戀愛哪

まあ善いか そんな戀なんだ

算了也好吧 這樣子的戀愛哪


  這首的詞曲製作是知名的『sasakure.UK』(ささくれP),作品特色是由轉調和BIT音所構成的獨特個性派,有追vocaloid的聽眾對『ぼくらの16bit戦爭』應該略有耳聞吧。雖然我對ささくれP了解不多,但是本曲的毒性卻是出乎預料,以輕快和bit音相加而成的旋律形成一種迴旋,每每環繞耳邊,感覺像是花兒在耳朵盛開般燦爛,不時傳來一種甜而不膩的滋味,令人忍不住留戀一番。

  而主唱『mirto』是曾與『DECO*27』合作的繪師,『モザイクロール』的PV正是她的作品之一。清晰可愛的音域有著出色的透明感,沈穩而安心的舒適唱腔,讓人感到相當放鬆,D段的轉調替這首甜而不膩的歌曲添上很棒的色彩,讓尾聲有著很棒的韻味。另外PV也相當讚,建議把畫質調成高畫質。

  最後打個小廣告,本曲收錄於『幻実アイソーポス』專輯中,預計於4月11日發售,有興趣的人快預訂囉。


參考網站:
。+ボカロ動畫情報+。

NNI 中文歌詞wiki


PS:日後找到中文歌詞會補

創作回應

亦真非真
包容的溫暖
2012-04-01 18:02:45
氣泡小嵐
讓人感到安心
2012-04-02 18:42:05
迷叔
謝謝分享..mirto的聲音十分蘇胡阿~~~(茶
話說mirto是剛剛出道的嗎...上nico也沒找到幾遞首她的歌Orz
2012-09-09 07:37:54
氣泡小嵐
具我了解
mirto目前還是以繪師或動畫師的身份參與活動
歌手這部份比較稀少
2012-09-12 02:12:18
小路_
好想要知道歌詞大概的意思[e39]
2012-10-18 10:22:49
氣泡小嵐
補上囉
2013-04-24 13:05:43
チョコラネコ
我也好想知道歌詞的意思

話說 sasakure.UK 以前好像是做BMS的 後來才轉成vocaloid創作

他以前的BMS作品 Jack-the-Ripper (可怕的變速曲...)
https://www.youtube.com/watch?v=1lb8flPRIH8
2013-04-24 09:49:22
チョコラネコ
http://www44.atwiki.jp/nnioriginal/pages/124.html

似乎是歌詞 可以參考一下(終於找到了~)
2013-04-24 09:55:48
氣泡小嵐
喔喔,謝謝你
終於可以補上啦
2013-04-24 13:05:52
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作