大家一定都有去便利商店買東西的經驗吧!
本日要談的話題就是關於日本便利超商的常用對話~
我們在學日文的時候,教材裡一定會出現關於「買東西」的題材,
也一定也會教我們以下句子:
老師:「學會這兩句後,你們現在已經可以去日本買東西了!」
同學:「哇~真是太棒了......」
某方面來說確實是如此,不過也請各位回想一下,
我們在國內買東西時,有幾次是只用到兩句話的(驚)......
事實上,在日本買東西真的不難,
但是需要用到的對話也絕對不僅止於上面兩句,
然而臺灣人學語言往往太過死板,
經常是只學了幾句基本句型(變化太少),加上聽力訓練也不夠完整,
一旦店員說出「不在資料庫」裡頭句子時,
很容易沒辦法立刻理解並且回應,就當場呈現出「當機狀態」XD
(這也很正常,人對於意料之外的情況往往無法瞬間反應)
咳!扯遠了~快點進入正題吧XD
以上都是日本的便利超商,不知各位認得幾間?
事實上,絕大多數的日本商店,產品的標價都相當清楚,
因此要用到這句的機率就很低了(真遺憾)...
是啊,最初我也是這麼認為,不過如同我上面所說的,
當店員說出「意料之外」的句子時,也令我楞住了好幾次,
不過類似的句子,1次聽不懂,聽2次、聽3次...一次一次繼續聽下去,
也總算可以抓到它的意思了(就像令狐沖破解辟邪劍法般...)。
以下就整理出一些其實不難,
不過在超商或是電器行經常會聽到的句子:
1. 關於收據(レシート)
以上對話都是基本的日文教科書沒有提到,
但是在日本買東西經常出現的句子,
其實上述句子本身難度都不高,只是因為我們對情況的不熟悉,
導致在瞬間不知所措,無法回答店員的問題。
當然,我們畢竟是外國人,
如果真的聽不懂時,「分かりません(我聽不懂)」依然可以作為萬用回答XD
看完以上介紹,
會不會覺得「真麻煩!買個東西還要被問那麼多問題...」呢?
其實有很多日本人也覺得這樣的購物問答很繁瑣,
甚至還有人製作了「我沒有會員卡」T恤,希望穿著他去購物,
讓店員一看就明白他沒會員卡,自動省略掉部分問題XD
(結果店員看了以後改問:「請問要辦會員卡嗎?」orz)
附註:
我後來又補充了一些內容於另一篇,
請見:日本生活記事 - 便利商店常用對話2...
本日要談的話題就是關於日本便利超商的常用對話~
我們在學日文的時候,教材裡一定會出現關於「買東西」的題材,
也一定也會教我們以下句子:
「OOOはいくらですか?」
(OOO要多少錢呢?)
(OOO要多少錢呢?)
「これ(を)くたさい。」
(請給我這個)
(請給我這個)
老師:「學會這兩句後,你們現在已經可以去日本買東西了!」
同學:「哇~真是太棒了......」
......!
買東西真的有這麼簡單嗎?
某方面來說確實是如此,不過也請各位回想一下,
我們在國內買東西時,有幾次是只用到兩句話的(驚)......
事實上,在日本買東西真的不難,
但是需要用到的對話也絕對不僅止於上面兩句,
然而臺灣人學語言往往太過死板,
經常是只學了幾句基本句型(變化太少),加上聽力訓練也不夠完整,
一旦店員說出「不在資料庫」裡頭句子時,
很容易沒辦法立刻理解並且回應,就當場呈現出「當機狀態」XD
(這也很正常,人對於意料之外的情況往往無法瞬間反應)
你還了解得真清楚啊!
那當然,因為我自己也...咦!剛剛我們說到哪裡了(拖去打XD)
咳!扯遠了~快點進入正題吧XD
以上都是日本的便利超商,不知各位認得幾間?
事實上,絕大多數的日本商店,產品的標價都相當清楚,
「OOOはいくらですか?」
(OOO要多少錢呢?)
(OOO要多少錢呢?)
因此要用到這句的機率就很低了(真遺憾)...
這樣不是更好嗎?
東西拿了去櫃檯結帳就好,連對話都省了!
東西拿了去櫃檯結帳就好,連對話都省了!
是啊,最初我也是這麼認為,不過如同我上面所說的,
當店員說出「意料之外」的句子時,也令我楞住了好幾次,
不過類似的句子,1次聽不懂,聽2次、聽3次...一次一次繼續聽下去,
也總算可以抓到它的意思了(就像令狐沖破解辟邪劍法般...)。
以下就整理出一些其實不難,
不過在超商或是電器行經常會聽到的句子:
1. 關於收據(レシート)
日本的發票不像臺灣的可以對獎,基本上就是純收據的性質,
因此很多日本人是習慣不拿發票的,有時購物結帳後,
店員會主動問起:
因此很多日本人是習慣不拿發票的,有時購物結帳後,
店員會主動問起:
「レシートをご利用(りよう)ですか?」
(您需要收據嗎?)
或是
「レシートいりますか?」
(要收據嗎)
(您需要收據嗎?)
或是
「レシートいりますか?」
(要收據嗎)
想拿收據的話,回答「はい!」即可,
如果不想拿的話,可以回答:
如果不想拿的話,可以回答:
「いいえ!」
(不用!)
(不用!)
或是
「結構(けっこう)です!」
(不必了)
當然,有時店員不會主動問起,就直接把發票遞給我們,
如果我們不想拿發票,可以提前跟店員說:
2. 關於塑膠袋當然,有時店員不會主動問起,就直接把發票遞給我們,
如果我們不想拿發票,可以提前跟店員說:
「レシートいりません」
(收據不用了)
(收據不用了)
此外,店員也可能會反過來問:
「レシートいりませんか?」
(收據不用了嗎?)
(收據不用了嗎?)
不想要的話回「はい」即可(或著說「いりません」會更清楚)!
日本買東西不像臺灣需要另購塑膠袋,
如果我們買了好幾件東西,店員會直接問我們要不要用塑膠袋裝:
3. 關於集點卡(ポイントカード)如果我們買了好幾件東西,店員會直接問我們要不要用塑膠袋裝:
「袋(ふくろ)いりますか?」
(需要塑膠袋嗎)
(需要塑膠袋嗎)
需要的話回答「はい」即可,
不需要的話可以說「いいえ!」,或是回答:
當然,我們也可以在結帳前直接告訴店員,對方就知道意思了。
不需要的話可以說「いいえ!」,或是回答:
「袋いりません。」
(不用塑膠袋)
(不用塑膠袋)
當然,我們也可以在結帳前直接告訴店員,對方就知道意思了。
日本有很多商店都有集點卡或是會員卡,特別是電器賣場,
有時候促銷時甚至物品價格的20%都可以轉為點數存入卡中,
下次使用時1點就可以當成1円使用。
有使用會員卡的商店,結帳時店員通常會問:
有時候促銷時甚至物品價格的20%都可以轉為點數存入卡中,
下次使用時1點就可以當成1円使用。
有使用會員卡的商店,結帳時店員通常會問:
「ポイントカードお持ちですか?」
(有會員卡嗎?)
(有會員卡嗎?)
如果沒有會員卡,通常也是回答「いいえ!」
或者也可以說:
店員就知道你沒有會員卡了。
不過,有時他們還會繼續往下問:
如果有一申請會員卡,回答「はい!」即可,
店員就會拿出申請表讓你填(至於怎麼填本次就先不提了)。
同樣地,不想要的話,
回答「いいえ」、「結構です」、「大丈夫です」都可以。
那麼如果,我們拿出了集點卡給店員,店員通常會繼續問:
這時就依照自己的需求,回答:
或者也可以說:
「(ポイントカード)持っていません」
(我沒有會員卡)
(我沒有會員卡)
店員就知道你沒有會員卡了。
不過,有時他們還會繼續往下問:
「じゃ、お作(つく)りしましょうか?」
(那麼,要辦一張嗎?)
如果有一申請會員卡,回答「はい!」即可,
店員就會拿出申請表讓你填(至於怎麼填本次就先不提了)。
同樣地,不想要的話,
回答「いいえ」、「結構です」、「大丈夫です」都可以。
那麼如果,我們拿出了集點卡給店員,店員通常會繼續問:
「ポイントは貯(た)めますか?」
(要儲存點數嗎?)
或是
「ポイントは使いますか?」
(要儲存點數嗎?)
或是
「ポイントは使いますか?」
(要使用點數嗎?)
這時就依照自己的需求,回答:
「(ポイントを)貯めます。」
(我要存點數)
或是
「(ポイントを)使います。」
(我要用點數)
(我要存點數)
或是
「(ポイントを)使います。」
(我要用點數)
以上對話都是基本的日文教科書沒有提到,
但是在日本買東西經常出現的句子,
其實上述句子本身難度都不高,只是因為我們對情況的不熟悉,
導致在瞬間不知所措,無法回答店員的問題。
當然,我們畢竟是外國人,
如果真的聽不懂時,「分かりません(我聽不懂)」依然可以作為萬用回答XD
看完以上介紹,
會不會覺得「真麻煩!買個東西還要被問那麼多問題...」呢?
其實有很多日本人也覺得這樣的購物問答很繁瑣,
甚至還有人製作了「我沒有會員卡」T恤,希望穿著他去購物,
讓店員一看就明白他沒會員卡,自動省略掉部分問題XD
(結果店員看了以後改問:「請問要辦會員卡嗎?」orz)
附註:
我後來又補充了一些內容於另一篇,
請見:日本生活記事 - 便利商店常用對話2...