ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【雜記】中文配音。

| 2010-11-08 22:03:58 | 巴幣 0 | 人氣 650

還記得美少女戰士的卡通在電視臺播放的時候,我們只能聽中配不太稚嫩的聲音,看著變身畫面七彩繽紛,無奈聲音卻百般不搭,再加上早期的電視多半沒有貼心的切換雙語功能、或者電視臺甚至也沒有提供原音,我們只好委屈著看,也別無他法。



臺灣的配音員制度遠不如日本聲優的培育與訓練來的優秀,所以直到現在,我們其實還是常常可以在不同的電視臺,聽到同一個配音員的聲音,不過現今的配音員素質,個人覺得已經遠比早期好的多了,像是航海王(ONE PIECE)的中配,似乎就是有特地去參考過日配原音的角色配音風格,大部份角色的聲音特性,和原日配的方式沒有太大出入,還算是蠻忠於原配的。



像航海王這樣角色體系龐大的動畫作品,角色特性極其鮮明,臺灣的配音員當然是不夠用,這種時候,我相信大部份動畫迷還是會比較喜歡聽原音,不過也有中配賦予新生命的動畫作品,像是けら えいこ老師筆下的"我們這一家"中的花媽,親切又鄉土的口音、和配合臺灣這邊生活文化的臺詞異動,聽起來就十分親民,卡通引進的同時,電視臺甚至曾經舉辦過真人花媽徵選賽,還真的有不少婆婆媽媽參與。



另外集數很長的秋本治老師所繪的"烏龍派出所"也是,動畫中的阿兩特殊的臺式口音,因為中配賦予了新生命,不時夾雜幾句臺語,常讓人會心一笑、還有已經廣為人知的"櫻桃小丸子"中的小丸子、
小玉等角色,都因為優異的中配詮釋能力,讓角色有了讓人印像深刻的新生命。

不過也是有些中配再怎麼優異都難以取代的動畫作品,日配部份,我相信有許多忠於原音的動畫迷們,一定可以舉出很多例子,個人覺得七龍珠和幽遊白書稱的上是經典作品,大量的絕招吶喊配音,著實不是唸起來不太順的中文可以克服的,像是幽助的靈丸、悟空的龜派氣功,應該很多人都還耳熟能詳吧!另外迪士尼裡聲音最具特色的唐老鴨也是,雖然中配和陸配有其極相像的配音方式,但怎麼樣都不及原英配來的讓人習慣和熟悉,這也算是舉世無雙的一種聲音表現吧。

臺灣的配音人員們可惜沒有更好的體制培育,不過他們也將自己的聲音發揮到淋漓盡至,在各種動畫、連續劇、電影中努力的扮演著自己的角色,也在不知不覺中,默默的陪著我們渡過了這麼多時光呢。
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

。警 察。
在我心目中配中文最好的卡通只有:哆啦A夢、柯南、小丸子、花田少年史。
2010-11-09 04:00:29
這些都是很經典的作品,
不過柯南的日配也很優,中配部份我覺得沒有特別好或特別差。(個人意見)
2010-11-09 13:28:23
風岑
樓上那位叔叔舉的例子好多,看來他滿看好中配的
2010-11-10 00:13:03
應該說他算是電視兒童喔,呵呵。
2010-11-10 21:27:23
。警 察。
風岑大人,人家我是哥哥。XDDDDD
2010-11-10 05:01:49
噗噗~
2010-11-10 21:27:36
想い出して、あの頃...

我是從小就習慣看元配的動畫。
一開始聽到中配時真的很不習慣。
不過到這幾年來說真的中配真的進步很多
不過礙於臺灣一般人的印象,所以這區塊一直做不起來。
2010-11-11 23:45:11
現在中配的水準已經很不錯了,
個人覺得就算有時不得已得聽中配,也不會有那麼強烈的排斥感了。

但畢竟臺灣的環境如此,沒有更完善的制度讓這些配音員有更好的發展啊。
2010-11-12 00:45:05
追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作