結論一:
Copilot的翻譯能力,比我上次用ChatGPT順(應該是半年前的事了)。或許是後發優勢,也可能是現在的ChatGPT也一樣順了。不過,我這次沒用ChatGPT所以無從比較,只能和之前的經驗比較。
結論二:
不知道是我的電腦問題呢?還是網路問題?有時候,會出現當機狀態,但關掉程式後重開或是過一陣子後,都可以繼續。
結論三:
Copilot似乎會記錄下你的每次翻譯(也就是對話)。如果後續的文章中,有用到前面的翻譯詞,它會直接套用。
甚至,我在最後,要它對我的短篇小說,給些心得或是評論時,它也能給些評論出來。所以,我猜它大概真能把我一段又一段的中文內容,全部整合一起吧。(又或它可能也只是給個單純的回應而已,其實我也無從得知)
結論四:
最後,個人還真建議可以用用。尤其,翻譯工作者應該可以省下你很多的時間,你可以用它翻譯完後,再用您的英文專業做調整。這點是我做不到的,我能做的也只是憑感覺而已。
以上,騙人氣文章又來了。