ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【ROSE】マディーミ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-10-14 19:58:47 | 巴幣 24 | 人氣 33


作詞:勇魚
作曲:勇魚
PV:枝乃間?うにまろ
唄:ROSE

中文翻譯:月勳


隠しきれないほど
kakushi ki re na i ho do
絕望蠢蠢欲動得

絶望が蠢く
zetsubou ga ugomeku
完全無法隱藏起來

こんなはずじゃないんだ
ko n na ha zu jya na i n da
並不應(yīng)該是這樣子的啊

まだ僕を嫌わないで
ma da boku wo kirawana i de
別討厭我啊


どうせまた このザマさ
do u se ma ta     ko no za ma sa
反正我會再次 露出這種醜態(tài)啊

いい加減な真相だけがただ淡々と浮かぶ
i i kagen na shinsou da ke ga ta da tantan to ukabu
只有馬虎的真相淡淡地浮現(xiàn)而出


底にまだ 居るようだ
soko ni ma da     iru yo u da
我似乎依舊待在了 底處

顕現(xiàn)した悪意 代替 敗した符號を
kengen shi ta akui     daitai     haishi ta fugou wo
將顯現(xiàn)而出的惡意 代替 失敗的符號

描いた仮面
egaita kamen
描繪而出的面具


相対する自己嫌悪に
aitai su ru jiko keno ni
我將視線從

視線を逸らした
shisen wo sorashi ta
面對面的自我厭惡上移了開來


立ち止まれるほどの
tachi domare ru ho do no
明明我沒有任何

理由なんて無いくせに
riyuu na n te nai ku se ni
能止步不前的理由

冷え切った心が
hie kitta kokoro ga
但我這顆徹底冷卻的心

墮落を求める
daraku wo motome ru
卻在尋求著墜落


空回る秒針の
kara mawaru byoushin no
空轉(zhuǎn)著的秒針的

けたたましい音が
ke ta ta ma shi i oto ga
吵雜聲

這い蹲る僕の
hai uzukumaru boku no
摘下了蹲坐在地的我的

踵を捥いだ
kakato wo moida
腳後跟


立ち止まれるほどの
tachi tomare ru ho do no
請給我一個

言い訳をください
ii wake wo ku da sa i
能讓我止步不前的藉口

減ることを知らない
heru ko to wo shirana i
不明白減少的

焦燥と不安
syousou to fuan
焦躁與不安


蔓延るペシミズム
habikoru peshimizumu
蔓延四周的悲觀主義

孤獨を恐れてる
kodoku wo osore te ru
我恐懼著孤獨

きっと償うから
kitto tsugunau ka ra
我一定會有所償還的啊

まだ僕を嫌わないで
ma da boku wo kirawana i de
所以別討厭我啊


此処にまだ 居るようだ
koko ni ma da     iru yo u da
我似乎依舊待在了 這裡

ゲラゲラとこだまする
gera gera to ko da ma su ru
笑聲迴盪在了四周

乗り越えたはずなのに
nori koe ta ha zu na no ni
明明我已經(jīng)克服了呢

淺い呼吸 暴走した鼓動に當(dāng)てられて
asai kokyuu     bousou shi ta kodou ni ate ra re te
淺淺的呼吸 被狂亂的心跳所影響著

濁った肺腑
nigotta haifu
混濁的肺腑


堂々とのたうちまわる
doudou to no ta u chi ma wa ru
堂而皇之地痛苦掙扎

化け物を孕んで
bake mono wo harande
孕育出怪物吧


立ち止まる毎日の
tachi domaru mainichi no
我已經(jīng)過於習(xí)慣了

愉楽に慣れすぎた
yuraku ni nare su gi ta
止步不前的每一天的愉悅

このままじゃ誰にも
ko no ma ma jya dare ni mo
要是這麼下去的話我便無法

顔向けならない
kao muke na ra na i
面對任何人


隠しきれないほど
kakushi ki re na i ho do
絕望蠢蠢欲動得

絶望が蠢く
zetsubou ga ugomeku
完全無法隱藏起來

中身の無い僕に
nakami no nai boku ni
並在毫無內(nèi)在的我的心裡

深く根を張る
fukaku ne wo haru
根深蒂固


立ち止まろうとして
tachi domarou to shi te
我只是打算止步不前

倒れたわけじゃない
taore ta wa ke jya na i
而並非已經(jīng)倒下

酷く責(zé)めるような
hidoku seme ru yo u na
像是在狠狠責(zé)罵著我的

幻聴と視線
gencyou to shisen
幻聽與視線


微睡みを邪魔して
madoromi wo jyama shi te
打擾打盹

嗚咽が流れ出る
oetsu ga nagare deru
嗚咽聲流露而出

こんなはずじゃないんだ
ko n na ha zu jya na i n da
並不應(yīng)該是這樣子的啊

まだ僕を嫌わないで
ma da boku wo kirawana i de
別討厭我啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

更多創(chuàng)作