ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【翻譯】ファントムシータ『乙女心中』【中、日、羅歌詞】

Nialin0103 | 2024-10-10 20:15:14 | 巴幣 108 | 人氣 132


作詞?作曲?編曲:楽園市街


さア、斯の渺たる妾の終生を御覧あれ..
saa, kono byoutaru watashi no syusei wo goran are
?來吧、請觀賞妾身這微不足道的人生..



水面を揺らす夜光蝶
minamo wo yurasu yakoucyou
?搖動水面的夜光蝶

燦に身體を裂いて
azayaka ni karada wo saite
?燦爛地撕裂身軀

流れる血液を拭つて
nagareru getueki wo nugutte
?擦拭流動中的血液

不確かな暮らしを貪つた
futashika na kurashi wo musabotta
?貪食著搖曳不定的生活



右掌に髪飾 灑落な街に出よう
migite ni kamikazari syakaraku na machi ni de you
?髮飾於右手 前往時尚的街道

我儘も望蜀も月花 陶酔/\して
wagamama mo bousyokumo tukihana tousuishite
?任性也好貪婪也好 陶醉/\於鏡花雪月之中

ひとりぢや満たせ無い
hitorijya mitasenai
?單一人是無法滿足的

覺さめて渇いてゐる心中觸れて頂戴れ
mesamete awaiteiru shincyu furete kure
?快觸碰我那正覺醒而渴望著的心中吧



さア、手を取り何處かへと
saa, te wo tori dokoka eto
?來吧、牽著我的手往何處

貴方が為に間違ふ
kimi ga tame ni machigau
?只為了你而搞錯

秘匿した素性は明かせないでゐる
hitoku shita sosei wa akasanaideiru
?別將隱藏起的起源說得太直白啊

水銀燈が揺れてゐる路地裏を抜けたら
suigintou ga yureteiru rujiura wo nuketara
?就算逃往水銀燈搖曳的小巷之中

奔る感傷も散らさじ乙女哉
hashiru kansyou mo chirasaji otome kana
?也還是無法釋懷情感的少女吧



死體に群がる通俗人等
shitai ni muragaru (gijyu)
?聚集於屍體的路人們

逃げ場を亡一味
nigeba wo nakushita (shinba)
?失去了隱身處的同志之人

「些末ない噺をするな」
tumaranai hanashi wo suruna
?「別說些無聊的話啊」



其から世間は醒めない破朽へと
sorekara seken wa samenai kakuchi eto
?從此世間便像永不甦醒的白癡

幸福な騙し絵に皆が執(zhí)心/\で
koufuku na damashie ni minna ga syuushide
?被幸福的錯覺所吸引的所有人

何時でも口任せ
itu demo kuchimakase
?無論何時都逞口舌之快

噓に遑あらず、御覧入れませう
uso ni itomarazu, goraniremasyou
?無暇於謊言中、請來看看我吧




さア??
saa..
?來吧...


さア、手を替え、品を替え
saa,te wo kae, shina wo kae
?來吧、用盡一切的手段

假初の噓を吐く
karisome no uso wo tuku
?扯了一時的謊

仕合はせも不幸も何もかも頂戴れ
shiawase mo fukoumo nanimokamo kure
?幸福或不幸都好不管什麼都賜予我吧

世界中の誰人をも殺したい妾も
sekaicyuu no darera wo koroshitai watashimo
?想要將世界上的誰給殺掉的我也好

貴方を救ひたい妾も、妾なの
kimiwo suguitai watashimo, watashinano
?想要拯救你的我也好、我就是我。

個人翻譯,參考即可
影片裡本身就有字幕了
( )內的我實在聽不出來......

創(chuàng)作回應

更多創(chuàng)作