作詞:さユり
作曲:さユり
編曲:江口亮
唄:さユり
中文翻譯:月勳
花を焼べて 詩を焼べて
hana wo kube te uta wo kube te
焚燒花朵 焚燒詩歌
誰より険しく美しく
dare yo ri kewashi ku utsukushi ku
比起任何人都還要粗暴且美麗
あの日の傷ももらった愛も
a no hi no kizu mo mo ratta ai mo
我甚至將那一天的傷口和得到的愛
全て焼べて 光の方へ
subete kube te hikari no hou he
全數焚燒 並前往了光芒照射的方向
深い森の中で私たちは
fukai no mori no naka de watachi ta chi wa
我們在深邃的森林裡
たった一人きりで生まれ
tatta hitori ki ri de umare
獨自一人出生在世
大切なものに出會う為歩き出す
taisetsu na mo no ni deau tame aruki dasu
並且為了與重要的事物相遇而邁開步伐
止めることも繋ぐこともできるこの日々を
yame ru ko to mo tsunagu ko to mo de ki ru ko no hibi wo
我之所以能不斷地穿越能阻止也能和連接的日子
潛り続けるのは君がいるからだ
kuguri tsuzuke ru no wa kimi ga i ru ka ra da
都是因為有你在
迷いながら探していた ここににいる理由を
mayoi na ga ra sagashi te i ta ko ko ni i ru riyuu wo
我一邊迷惘一邊尋找著 待在這裡的理由
君が笑ってくれるのなら答えになるから
kimi ga waratte ku re ru no na ra kotae ni na ru ka ra
要是你願意向我露出笑容的話 那將會成為我的答案
今日も生きるよ
kyou mo iki ru yo
我今天也活著啊
花を焼べて 詩を焼べて
hana wo kube te uta wo kube te
焚燒花朵 焚燒詩歌
誰より険しく美しく
dare yo ri kewashi ku utsukushi ku
比起任何人都還要粗暴且美麗
寄り添うとは違う手段で
yori sou to wa chigau syudan de
與依偎完全不同的手段
つよくなろうと約束した
tsu yo ku na ro u to yakusoku shi ta
並約定一起變得強大
使い慣れた夢を離れ君は
tsukai nare ta yume wo hanare kimi wa
離開用慣了的夢境的你
たった一人きりで
tatta hitori ki ri de
獨自一人
本當の季節や色を知ってゆく為楫を切った
hontou no kisetsu ya iro wo shitte yu ku tame kaji wo kitta
為了了解真正的季節和顏色並揮動了槳
誰もが今降らしてるんだ 刻々と鼓動を
dare mo ga ima furashi te ru n da kokukoku to kodou wo
每個人都在此刻感受著 心跳的節奏
引き換えに作っているのは 世界 だ
hiki kae ni tsukutte i ru no wa sekai da
作為交換所創造的是 這個 世界
甘えてきたんだ 誤魔化してた
amae te ki ta n da gomakashi te ta
我一直在依賴著 卻在掩飾著
その実感が欲しいのに
so no jikkan ga hoshi i no ni
明明我渴望著那股實際感受
私が私から逃げたまま手に入る世界なら
watashi ga watashi ka ra nige ta ma ma te ni hairu sekai na ra
但如果這個世界是我逃避自己而能得到的話
もう いらないよ
mo u i ra na i yo
我已經 不再需要了啊
信じなければ傷付かないか?
shinji na ke re ba kizu tsukanai ka?
如果不相信的話便不會受傷嗎?
進まなければ失くさないか?
susumanake re ba nakusana i ka?
如果不前進的話便不會失去嗎?
それでも、
so re de mo,
即使如此、
私は
watashi wa
我也
知りたい
shiri ta i
想知道
進みたい
susumi ta i
想前進
もう背けない
mo u somuke na i
我已經不會再逃避了啊
深い森の中を
fukai mori no naka wo
在深邃的森林中
私たちはただ小さい火で
watachi ta chi wa ta da chiisai hi de
我們僅用微小的火光
燈し、導とし彷徨ってゆく
tomoshi, shirube to shi samayotte yu ku
點亮、並作為指引迷失前行
未知を割いて
michi wo saite
撕裂未知吧
止めることも繋ぐこともできるこの日々を
yame ru ko to mo tsunagu ko to mo de ki ru ko no hibi wo
我在不斷地穿越能阻止也能和連接的日子的盡頭
潛り続けた先に君を描いた
kuguri tsuzuke ta saki ni kimi wo egaita
描繪著你
迷いながら探していた ここに來た理由 など
mayoi na ga ra sagashi te i ta ko ko ni kita riyuu na do
我一邊迷惘一邊尋找著 來到這裡的理由 之類的
作らなければないものだと やっとわかったから
tsukurana ke re ba na i mo no da to yatto wa katta ka ra
因為我終於明白了 這是必須創造才會有的東西
今日も生きてゆくよ
kyou mo iki te yu ku yo
我今天也會活下去啊
今日を生きてゆくの
kyou wo iki te yu ku no
我會活在當下啊
花を焼べて 詩を焼べて
hana wo kube te uta wo kube te
焚燒花朵 焚燒詩歌
遠く飛ばせ
tooku tobase
將其飛得更遠吧
光の中へ
hikari no naka he
飛往光芒之中
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。