主題
- 這首是日本 maimai DX BUDDiES 於 2024/8/2 上架的新歌,因?yàn)橛X(jué)得很好聽(tīng),心血來(lái)潮就翻翻看了。
- 第一次在巴哈發(fā)文就獻(xiàn)給這首歌的翻譯了,身為打了八年的 Jubeat 的玩家,結(jié)果第一首翻的是 Mai 的歌(笑
- 因?yàn)楸救巳瘴?N87 水平,但有跟幾位日文大佬討論過(guò)歌詞的意象,希望大家喜歡,有更好的翻法也請(qǐng)不吝指教。
===========================================================================
Music:清風(fēng)明月(Drop×葉月ゆら)
Movie:aco
Illust:眠介、michele
Translation:楓、藍(lán)白他妹、花音與他的日本朋友、藍(lán)白
手を鳴らせ輪になって
銀の月の下で
魂揺さぶる喝采
騒げ亡者の群れ
敲擊雙手,化作為輪
銀月之下
撼動(dòng)靈魂的喝彩
喧鬧吧,成群的亡者們
寶石の瞳はサファイア
レースの花 白いドレス
磨かれたビスクの躰と
永遠(yuǎn)(とわ)の命を手に入れた
寶石的瞳是藍(lán)寶石
蕾絲編綴之花,潔白的禮服
打磨過(guò)的瓷偶軀體
得到了永恆的生命
誰(shuí)も 私を 求めて
血を流すのね
重なる 軀
その全てが愛(ài)おしいわ
任何人都因渴求著我
而獻(xiàn)出生命
堆積如山的屍體
全部都惹人憐愛(ài)
ホシイデショ?
你很渴望對(duì)吧?
手を鳴らせ輪になって
銀の月の下で
闇に響く弔いの鐘
この心 満たしてほしい
呪いを込めて
敲擊雙手,化作為輪
銀月之下
響徹黑暗的喪鐘
渴望著這顆心被填滿
懷著那份詛咒
魂揺さぶる喝采
騒げ亡者の群れ
掲げよ荊薔薇の冠を
美しい 私の為に
望む儘 壊れて 愛(ài)して
撼動(dòng)靈魂的喝彩
喧鬧吧,成群的亡者們
舉起荊棘薔薇的王冠
為了美麗的我
肆意崩壞後愛(ài)上吧
誰(shuí)にも 穢せない
無(wú)垢な 少女の殻
欲望は 盡きる事無(wú)く
悲劇を生むわ
不會(huì)讓任何人玷汙
純潔的少女之殼
慾望無(wú)窮無(wú)盡
孕育出悲劇
跪け崇めよ
金の星降る夜
支配されたくば 願(yuàn)うが良い
私だけ 私の為に
同じ黒へ染まれ
Marionnette
跪下來(lái)崇拜吧
金星降落之夜
若欲為我支配,便祈求吧
僅為我,僅僅是為了我
染上同樣的黑色吧
傀儡戲偶