ETH官方钱包

前往
大廳
主題

TSUBASA翼 OP - Synchronicity (共時性) 中日歌詞翻譯

食現綺姬 | 2024-07-27 18:39:53 | 巴幣 0 | 人氣 111

ツバサ TOKYO REVELATIONS OP
***********************************************************

この溫(ぬく)もりは 何処(どこ)へ行(ゆ)くの
ko no nu ku mo ri wa do ko e yu ku no
這溫度
明日(あした)になれば 消(き)えてしまうの
a shi ta ni na re ba ki e te shi ma u no
到明天的話 會消失嗎
胸(むね)の鼓動(こどう)を 合(あ)わせたならば
mu ne no ko dou wo a wa se ta na ra ba
心裏的鼓聲合在一起的話
同(おな)じ深(ふか)みへ 降(お)りて行(ゆ)けるの
o na ji hu ka mi he o ri te yu ke ru no
(向著同一個方向) 下

いつもいつも 側(そば)にいるよ
i tsu mo i tsu mo so ba ni i ru yo
無論何時 側(身邊)
どんな遠(とお)く君(きみ)の心(こころ)が迷(まよ)っても
don na to o ku ki mi no ko ko ro ga ma yo tte mo
無論多你內心多麼迷茫
暗暗(くらやみ)の中(なか)に二人(ふたり)で漂(ただよ)いながら
ku ra ya mi no na ka ni hu ta ri de ta da yo i na ga ra
在黑暗中兩個人漂流著
無邪気(むじゃき)な小鳥(ことり)のように翼(つばさ)を寄(よ)せていた
mu ja ki na ko to ri no yo u ni tsu ba sa wo yo se te i ta
像天真無邪小鳥一樣,翅膀靠攏著.
寂(さみ)しい時(とき)には笑顏(えがお)に隠(かく)れる君(きみ)は
sa mi shi i toki ni wa e ga o ni ka ku re ru ki mi wa
寂寞的時刻而笑 顏 隱藏在陰影中的你
溶(と)けない氷(こおり)の刃(やいば)
to ke na i ko o ri no ya i ba
不溶的冰刀。
この胸(むね)を曬(さら)して
ko no mu ne wo sa ra shi te
敞開這胸懷
抱(だ)きしめる
da ki shi me ru
緊緊抱住
ずっと…
一直...
zu tto

君(きみ)は一人(ひとり)で 何処(どこ)へ行(ゆ)くの
ki mi wa hi to ri de do ko he yu ku no
你一個人上哪兒去?
振(ふ)り返(かえ)るのが 怖(こわ)いだけなの
hu ri ka e ru no ga ko wa i da ke na no
只是害怕回首過去而已.
胸(むね)の形(かたち)も 哀(かな)しい色(いろ)も
mu ne no ka ta chi mo ka na shi i i ro mo
內心懷藏的形狀和悲傷的顏色。
本當(ほんとう)はきっと よく似(に)てるのに
ho n to u wa ki tto yo ku ni te ru no ni
,一定很相像
いつかきっと還(かえ)る場所(ばしょ)を
i tsu ka ki tto ka e ru ba sho wo
總有一天一定會回歸的場所
二人(ふたり)同(おな)じ儚(はかな)さで見(み)つめている
hu ta ri o na ji ha ka na sa de mi tsu me te i ru
守候兩個人一同虛幻.
この暗(やみ)の中(なか)でどんなに離(はな)れていても
ko no ya mi no na ka de do n na ni ha na re te i te mo
在這黑暗中,無論多麼離
心(こころ)は何(なに)より強(つよ)い絆(きずな)で呼(よ)び合(あ)って
ko ko ro wa na ni yo ri tsu yo i ki zu na de yo bi a tte
心比任何事物都強,用絆呼應。
寂(さみ)しい時(とき)には笑(わら)っていても分(わ)かるよ
sa mi shi i to ki ni wa wa ra tte i te mo wa ka ru yo
寂寞的時刻,即使笑也明白。
冷(つめ)たい指(ゆび)を涙(なみだ)で
tsu me ta i yu bi wo na mi da de
眼淚流下 冰冷手指
暖(あたた)めてあげたい
a ta ta me te a ge ta i
想給你溫暖
側(そば)にいる…
so ba ni i ru
(旁邊)…
暗暗(くらやみ)の中(なか)に二人(ふたり)で漂(ただよ)いながら
ku ra ya mi no na ka ni hu ta ri de ta da yo i na ga ra
在黑暗中兩個人漂流著,
無邪気(むじゃき)な小鳥(ことり)のように翼(つばさ)を寄(よ)せていた
mu ja ki na ko to ri no yo u ni tsu ba sa wo yo se te i ta
像天真無邪小鳥一樣,翅膀靠攏著

寂(さみ)しい時(とき)には笑顏(えがお)に隠(かく)れる君(きみ)は
sa mi shi i to ki ni wa e ga o ni ka ku re ru ki mi wa
寂寞的時刻而隱藏在笑顏陰影中的你是
溶(と)けない氷(こおり)の刃(やいば)
to ke na i ko o ri no ya i ba
不溶的 冰刀
この胸(むね)を曬(さら)して
ko no mu ne wo sa ra shi te
敞開這胸懷
抱(だ)きしめる
da ki shi me ru
緊緊抱住
側(そば)にいる
so ba ni i ru
旁邊
ずっと…
zu tto
一直...

創作回應

相關創作

更多創作