使一顆心免於哀傷
作詞:黑金雨
作曲.編曲:王可鑫 Eli.W (HOYO-MiX)
原唱:知更鳥(Chevy)
難得填英文歌,這首已經(jīng)填好大半個(gè)月了,在專版有發(fā)過,但這邊還沒。在遊戲中這首歌配上劇情,出現(xiàn)的時(shí)機(jī)恰到好處,剛好把氣氛做到最滿,現(xiàn)在還是我列車上的BGM(欸
個(gè)人對填詞的基本要求如下:
1. 翻譯時(shí)維持原意,非必要不會(huì)改太多。
2. 音節(jié)數(shù)符合原曲歌詞的音節(jié)數(shù),有興趣的話大家也可以試著配合音樂唱看看。
3. 盡量押韻,當(dāng)然轉(zhuǎn)韻是必要的,通常主要段落都會(huì)維持一個(gè)韻。
Birds are born with no shackles
鳥生來本應(yīng)自由
Then what fetters my fate?
卻為命運(yùn)所囿
Blown away, the white petals
白花瓣隨風(fēng)飄落
Leave me trapped in the cage
獨(dú)留我在籠中
The endless isolation
孤獨(dú)無盡地奔流
Can’t wear down my illusion
但幻想不曾消磨
Someday, I'll make a dream unchained
想讓 夢想掙脫牢籠
Let my heart bravely spread the wings
讓心勇敢展翅飛翔
Soaring past the night
翱翔過長夜
To trace the bright moonlight
追尋皎潔月光
Let the clouds heal me of the stings
讓雲(yún)彩治癒我的傷
Gently wipe the sorrow off my life
掩埋傷痕在不願(yuàn)醒的
I dream
夢鄉(xiāng)
What is meant by "miracle"
「奇蹟」有沒有輪廓
A word outside my days
夢泡般難捉摸
Once again, repeat warbles
重複啼叫著自由
But how could I escape?
何處通向出口?
No further hesitation
不願(yuàn)再躊躇執(zhí)著
On those unanswered questions
無解問題的對錯(cuò)
So now, I'll make a dream unchained
我要 夢想遠(yuǎn)抵青空
Let my heart bravely spread the wings
讓心勇敢展翅飛翔
Soaring past the night
翱翔過長夜
To trace the bright moonlight
追尋皎潔月光
Let the clouds heal me of the stings
讓雲(yún)彩治癒我的傷
Gently wipe the sorrow off my life
撫平傷痕是我渴望的
I dream
夢想
Let my heart bravely spread the wings
放手讓心勇敢飛翔
Soaring past the night
翱翔過長夜
To trace the bright moonlight
追尋皎潔月光
Let the clouds heal me of the stings
讓雲(yún)彩治癒我的傷
Gently wipe the sorrow off my life
沉睡夢裡讓我心不再
I dream
哀傷
I dream
哀傷