ETH官方钱包

前往
大廳
主題

インソムニア - Eve 中日歌詞翻譯

TYPE | 2024-06-09 20:08:15 | 巴幣 348 | 人氣 418

作詞/作曲:Eve

穿って 穿って不可解な衝動
荒んで 荒んで 予測不可能な回答
  • 穿透內(nèi)心 穿透內(nèi)心 不可解的衝動
  • 荒廢 荒廢 不可預(yù)測的回答
曜日すら分かってない 今日を生きぬくことで痛いくらい
この日々に伝っては笑ってる
  • 就連星期幾都分不清 活得如此痛苦的今天
  • 在那些美好往昔 嶄露笑顏
言葉で伝えても 交わることはない
異を唱えても 正義とか悪だとか
主観でしか はかれないもんなら
心外とか言われようが 自分でいられる場所なんだ
勘違いしないで 心見失わないで
  • 就算把話語說出口 依舊無法產(chǎn)生共鳴
  • 就算是歌頌著異變 人所謂的正義邪惡
  • 既然都是主觀來下結(jié)論的事務(wù)的話
  • 即便被說令人意外 這也是我的容身之所
  • 不要會錯意 不要迷失自我
君を知りたいよ 善悪もない境界線へ
このままじゃ がらんどうのままだ 満たされないこの街で
  • 想要知曉你的存在 走向毫無善惡邊界的境界現(xiàn)
  • 照這要下去的話 就會是空蕩蕩無法瑱滿內(nèi)心的街道
起死回生 そう最後だ 盤上の一手
歯食いしばって ただ足掻いて もう戻れない夜を
君と超えろ そうずっと繋いでいた 胸に秘めたの
  • 沒錯 這就是最後 起死回生 棋盤上的絕妙一手
  • 咬緊牙關(guān)拚死掙扎無法回頭的夜晚
  • 與你一起跨越 一直緊系彼此內(nèi)心的秘密
正しい世界で會えるといいね
いつだって冗談めいた聲が喉奧でつかえる音が
満たしたんだ まだ終わっちゃいないぜ
大どんでん返しを
  • 若是在正確的世界相會該有多好
  • 無論何時 玩笑般的聲音彷彿如鯁在喉
  • 充滿我的內(nèi)心 還不是結(jié)束的時候\
  • 迎來一個驚天大逆轉(zhuǎn)吧
しょうがないね 冗談だってわかっている
憧れなんて捨て去ってしまってまいっている
ぱっとしない將來の前に 重々承知わかっている
本音は性根が腐ってんだ 不幸を願っている
  • 真沒你的辦法呢 我也知道是玩笑話
  • 所謂憧憬早已捨棄殆盡
  • 面對前路漫長的未來 我早已了然
  • 內(nèi)心深處早已腐敗殆盡 祈願不幸的未來
自分がわかんないよ
とりとめのない數(shù)奇な運命よ
胸を打つ 憑りつかれた言葉
脳裏に焼き付いたまま
  • 我完全不懂
  • 無法肯定的坎坷命運
  • 扣人心璇的執(zhí)著話語
  • 依舊盤踞在我大腦裡
奈落の底から這いあがる人生
あるいは將來に希望の花を手向けると今も
祈っていた まだ繋いでいた 夢にみてたの
  • 奈洛深淵拚死掙扎的人生
  • 就算未來親手將希望之花獻上 事到如今依舊
  • 祈願著 依舊維繫彼此的夢
新しい世界に僕はいないけど
いつだって冗談めいた聲が喉奧でつかえる音が
満たしたんだ まだ終わっちゃいないぜ
大どんでん返しを
  • 雖然新世界沒有的存在
  • 無論何時 玩笑般的聲音彷彿如鯁在喉
  • 充滿我的內(nèi)心 還不是結(jié)束的時候\
  • 迎來一個驚天大逆轉(zhuǎn)吧
孤獨な闇の中で泣いていた
それでも後悔などない感情
寶石のように輝く 奪われることない光を
  • 在孤苦黑暗裡哭泣
  • 即便如此依舊沒有後悔
  • 寶石般耀眼 無人能鐸的光芒
起死回生 そう最後だ 盤上の一手
歯食いしばって ただ足掻いて もう戻れない夜を
君と超えろ そうずっと繋いでいた 胸に秘めたの
  • 沒錯 這就是最後 起死回生 棋盤上的絕妙一手
  • 咬緊牙關(guān)拚死掙扎無法回頭的夜晚
  • 與你一起跨越 一直緊系彼此內(nèi)心的秘密
正しい世界で會えるといいね
いつだって冗談めいた聲が喉奧でつかえる音が
満たしたんだ まだ終わっちゃいないぜ
大どんでん返しを
  • 若是在正確的世界相會該有多好
  • 無論何時 玩笑般的聲音彷彿如鯁在喉
  • 充滿我的內(nèi)心 還不是結(jié)束的時候\
  • 迎來一個驚天大逆轉(zhuǎn)吧
送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

大漠倉鼠
逆轉(zhuǎn)人生與命運!
2024-06-09 22:35:35
TYPE
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/02.png
2024-06-09 22:44:00

更多創(chuàng)作