《Rise up》
* 本曲為遊戲「Fit Boxing feat. 初音ミク -ミクといっしょにエクササイズ-」曲目之一
?Music - *Luna
?Mixing - はるお (Haluo)
?Vocal-Edit - びび (Bibi)
?Illustration - おむたつ (Omutatsu)
* 均為 BASYAUMA RECORDS 社團成員
翻譯:*Lunaと一緒に翻訳し隊(*Luna 官方翻譯組)
└ 翻譯:綸綸(完成時間:2024/03/07)
└ 校對:弓野篤禎(完成時間:2024/03/08)
└ 排版、審核、字幕:MikanYosoro、SenaRinka(完成時間:2024/03/12)
└ 組長(*Luna)校對:進行中,尚未完成
▲ 轉載或取用請註明翻譯者及來源,也請不要未經許可更動翻譯,並須遵守:
▲ 如對翻譯有疑義或問題,歡迎使用下列聯繫管道聯繫或直接下方留言。
▲ 本翻譯 *Luna 正在審稿中,目前尚非正式官方翻譯,日後可能仍會修訂,取用或引用時還請留意。
/ 翻譯修訂 Log /
?? *Lunaと一緒に翻訳し隊 聯繫管道
└ 副組長 SenaRinka
└ 副組長 綸綸
└ 副組長 MikanYosoro
> Bilibili @MikanYosoro
Rise up
ホコリ被った靴 まだね
佈上塵埃的鞋 還僅僅呢
一度しか履いていない
只穿過一次
今年の日記帳 ページ
今年的日記本 頁數
3つ進んだまま
只推進了三頁
続けるってなんだかんだ
雖想堅持但忙東忙西
気付けば目移りしてばっか
回過神已在眼花撩亂中度過
あれ?いつの間にか時は過ぎて
咦?不知不覺時間已流逝
繰り返し思い描く 理想はすぐそこ
心中反復描繪的 理想就在眼前
「捕まえてよ」って手招きして
說著「來抓我啊」向你招手
ねえなんでなんで また忘れちゃうの?
喂為何為何 又忘記了呢?
君が欲しがっていた明日じゃないの?
這不就是你想要的明天嗎?
ほらもう一回立ち上がるよ
來吧再次振作起來吧
まだ諦めるには早いでしょ
現在放棄可還太早了
もう何度何度目だ 自信がないの?
這是你不知多少次 對自己沒自信了?
それを目指していたはずじゃないの?
這並非你的目標吧?
ほらもう一回立ち上がるよ
來吧再次振作起來吧
まだ諦めるには早いでしょ
現在放棄可還太早了
窓辺に咲いた花 前は
窗邊綻放的花 前陣子
蕾だったのにな
還只是花蕾呢
昨日の雨模様 カラリ
昨天的烏雲密布 化作晴空
どこか消えてった
消失在了某處
変わること、なんだかんだ
改變的地方、這裡那裡
気付けないと落ち込んでばっか
沒察覺便又消沉下去
もう!ほんとにこれ意味あるのかな
夠了!這真的有意義嗎
繰り返し思い悩む 急がずに行こ
反覆思索煩惱 慢慢前進吧
「間違いない」って思えるから
因為對前方「毫無疑問」
ねえなんでなんで 負けて良いの?
喂為何為何 輸了也沒關係嗎?
今を逃げたら振り出しじゃないの?
現在逃走就得重新開始對吧?
ほら後ろを見てごらんよ
來吧看向後頭吧
重ねた道 繋がってるでしょ
累積起的道路 連接上了對吧
もう何度何度目だ 嫌になるよ
歷經了不知多少次 已經厭倦了
全て投げ出したくもなるよ
變得想把一切拋棄掉
ほらちょっとずつ近づいてる
看吧是有在慢慢接近的
もう諦めるには遅いでしょ
現在放棄已經太遲了
まだまだ いける!
還可以 更進一步!
もう何度何度目だ 自信がないの?
這是你不知多少次 對自己沒自信了?
それを目指していたはずじゃないの?
這並非你的目標吧?
ほらもう一回立ち上がるよ
來吧再次振作起來吧
まだ諦めるには早いでしょ
現在放棄可還太早了
まだ諦めるには早いでしょ
現在放棄可還太早了
君になら出來るでしょ
是你的話做得到的對吧
翻譯註解與後話:
現在 *Luna 桑本人仍然在校對中,可能不會這麼快所以先發出來
日後可能還會修改!