ONE ALTIMA
(TV動畫《灼眼的夏娜III-FINAL-》片尾曲,收錄於單曲《ONE》中)
作詞:Maon Kurosaki?motsu
作曲:Yaginuma Satoshi
月と星たちが、僕を照らしてる
月亮與星星照耀著我
火の粉舞う絨毯の上
在火星飄舞的地毯上
目の前の君は、紅く照らされて
眼前的你 被紅光照亮
真っ直ぐな眼を煌めかせた
直率的眼眸閃耀著
二つの足音、遠けき彼方へ
兩人的腳步聲 走向遙遠的彼端
全て委ねようと告げた言ノ葉
那告訴我將一切託付給你的話語
未來へ飛翔-はばたく-
向未來振翅飛翔
はっきりと胸つかみ取った動因
確實抓住內心的動機
そうこれは最強の降臨
是的 這就是最強的降臨
二人鼓動に追従しあう戦士同士
兩個跟隨著彼此心跳的戰士
愛守るなら戦いも否定にならないと
「若為了守護愛 戰鬥也不會被否定」
一句ブレず韻踏んでいく熱い道
句句堅定地 踩著韻律的熾熱道路
すれ違い、いがみ合った
有過誤解 有過爭執
幻惑から解き放して
從迷惑中解脫
旅立ちへ、赴くなら
如果你將踏上旅程
もうこの手を離しはしない
我再也不會放開這隻手
初めて見つめ合った時を
我們第一次相視的時刻
変わらず、今も覚えてる?
你依然記得嗎?
微睡みの渦にのまれても
即使被假寐的漩渦吞沒
消えない、消せない、僕らの証-ゆめ-
不會消逝 也不會被抹去的是 我們的證明-夢想-
To be as ONE
To be as ONE
頬に掌を、添えて笑った君を
把手放在你微笑的臉頰上
護りたいと思った
我想要保護這樣的你
遠回りしたね、だけど気付いた
雖然繞了遠路 但我意識到了
君の為に生きていた事
我是為了你而活著
光の雪が舞い降りた空へ
朝向那飄著光亮雪花的天空
欠けた月と星が寄り添う
殘缺的月與星辰依偎著
僕らの描いた物語
我們曾描繪的故事
これからもずっと続いてく
將一直延續下去
浮かんだ月と星達を 見上げ凜と知る「己が在り様」
仰望漂浮的月與群星 堅定地意識到「自身的光景」
結んだ絆は引き咲かれるほど固くと
締結的羈絆如此堅實 以致能開花綻放
誓いをそっと捧げよう ここから本當の旅と
讓我們輕聲奉獻誓言 從這開啟真正的旅程
始まる時 舞い上がってゆく大空へ
起始之時 向著飛舞而上的廣闊天空
不思議だね、姿かたち
真不可思議 雖然容貌與身姿
まるで違う生き物でも
像是完全不同的生物
惹かれ合い、求め合った
被彼此吸引 互相尋求著
一つに交わった陽炎
融為一體的熱霧
記憶の葛籠(つづら)を開いたら
打開記憶的籠蓋
見覚えのある手紙-フレーズ-
是似曾相似的信件短句
切り取った筈の光景と
理應被我撕去的光景和
熱く、篤く、燃え上がる炎-フレイム-
熾熱且真誠地 燃燒著的火焰
To be as ONE
To be as ONE
迷いない聲に、小さな紙きれ
毫不迷惘的聲音中 那小紙片
燃え盡きてしまわぬように
為了不讓其燃燒殆盡
忘れたくないよ、體が消えても
即使這身軀消逝 我也不想忘記
君の為に生きてた事
曾為了你而活過
黒い銀河を彷徨った果てで
在漆黑銀河中徘徊的盡頭
君がくれた「一緒にいたい」
你給予的這句「想跟你在一起」
全て委ねる約束した
許下了託付一切的約定
唇と唇重ねて
唇與唇互相重疊
硝を生じる最終の交戦(セッション)
硝煙四起的最終交戰
勘を感ずる間隔で斬々々
憑直覺判斷時機揮斬
掃った 一閃の審判 半瞬で全弾の炎舞
掃射 一道閃光的審判 一瞬間釋放所有彈藥的火焰之舞
無盡の力(パワー)は
這份無窮力量是
世界全體巻き取ってく発條(ゼンマイ)
捲動全世界的發條
威風堂々一切の妥協なく運命ごと昇華
威風凜凜 毫不妥協地將命運昇華
絶景に身をまかせて 絶景に二人ごと To be as ONE
沉浸在絕美的景色 在這之中兩人化為一體
頬に掌を、添えて笑った君を
把手放在你微笑的臉頰上
護りたいと思った
我想要保護這樣的你
遠回りしたね、辿りついたんだ
繞了遠路後 終於抵達
君と僕は一つだった
你我終能融為一體
迷いない聲に、小さな紙きれ
毫不迷惘的聲音中 那小紙片
燃え盡きてしまわぬように
為了不讓其燃燒殆盡
忘れはしないよ、體が消えても
即使這身軀消逝 我也不會忘記
君と共に生きてた事
曾與你一同活過
光の雪が舞い降りた空へ
朝向那飄著光亮雪花的天空
欠けた月と星が寄り添う
殘缺的月與星辰依偎著
僕らが描く物語は
我們描繪的故事
これからも続く永遠に
將永遠持續下去
はっきりと胸つかみ取った動因
確實抓住內心的動機
そうこれは最強の降臨
是的 這就是最強的降臨
二人鼓動に追従しあう戦士同士
兩個跟隨著彼此心跳的戰士
愛守るなら戦いも否定にならないと
「若為了守護愛 戰鬥也不會被否定」
一句ブレず韻踏んでいく この道の中 重なった
句句堅定地踩著韻律 這條道路重疊
結論を知った 剎那の中ただそのまま時は成った
得知了結論 僅在剎那間 時間就這樣成了現實
光の雪が降りしきる 光の雪が降りしきる
光亮的雪花紛飛著 光亮的雪花紛飛著
翻譯心得
今天是「ONE」發售的12周年,雖然這首歌已經很多人翻譯,但還是想當作練習試試看。
對這首歌的第一印象是在布拉格拍攝的MV,除了令人印象深刻的異國街景以外,整體較昏暗的色調營造出些許悲切的感覺。另外筆者挺喜歡曲子開頭的低音,以及「忘れはしないよ、體が消えても 君と共に生きてた事」這句歌詞,可以體會到原本為了配合動畫劇情的歌詞,或是營造出的歌曲意境,過了數年後偶然跟演唱者的處境重疊、吻合。雖然歌曲本身並沒有改變,現在聆聽時卻有著更深的感受。