ETH官方钱包

前往
大廳
主題

Back Number - 冬と春-不專業(yè)翻譯

kaitsubaki | 2024-01-25 02:59:11 | 巴幣 10 | 人氣 816


曲名:冬と春
歌手: back number
配信/発売日:2024/01/24
作詞:清水依與吏
作曲:清水依與吏

私を探していたのに
途中でその子を見つけたから
そんな馬鹿みたいな終わりに
涙を流す価値は無いわ

明明你一直在找的是
就因為途中遇上了那個人
這麼愚蠢的結(jié)束
連令人流淚的價值都沒有啊
 
幕は降りて
長い拍手も終わって
なのに私はなんで
まだ見つめているの

帷幕落下
長時間的掌聲也完了
但為什麼我卻
還在凝視著呢?
 
嗚呼
枯れたはずの枝に積もった
雪 咲いて見えたのは
あなたも同じだとばかり

本該枯萎的樹枝上堆積了的雪
卻彷彿綻放了
我想你也是一樣
 
嗚呼
春がそっと雪を溶かして
今 見せてくれたのは
選ばれなかっただけの私
 
春天悄悄地把雪融化
現(xiàn)在 讓我看到的是
沒有被選中的我
 
あんなに探していたのに
なぜだかあなたが持っていたから
おとぎばなしの中みたいに
お姫様か何かになれるものだと
明明如此努力地追尋
但不知為何你擁有著了
有如童話中
成為公主或者什麼的
 
面倒くさくても
最後まで演じきってよ
ガラスの靴を捨てた誰かと
汚れたままのドレスの話

即使很麻煩
也要好好演出到最後啊
是一個丟掉玻璃鞋的某人和
污漬的禮服的故事
 
嗚呼
冬がずっと雪を降らせて
白く 隠していたのは
あなたとの未來だとばかり

冬天一直讓雪降下
白濛中 隱藏著的是
我和你的未來
 
嗚呼
春がそっと雪を溶かして
今 見せてくれたのは
知りたくなかったこの気持ちの名前

春天悄悄地雪融化
現(xiàn)在 讓我看到的是
根本不想明白的這種感覺的名字
 
似合いもしないジャケット著て
酔うと口悪いよねあいつ
「でも私そこも好きなんです」
だって いい子なのね
でもねあのね
その程度の覚悟なら
私にだって

穿著根本不的外套                          
喝醉後滿口惡言吧那傢伙。
「但是我連那一點都喜歡喔」              
她這麼說 真是個好孩子
但是 聽我說
這種程度的決心
我也有啊。。
 
嗚呼
私じゃなくてもいいなら
私もあなたじゃなくていい
抱きしめて言う臺詞じゃないね

如果不是我也可以的話
我也不是非你不可
不是擁抱時說的臺詞吧
 
嗚呼
枯れたはずの枝に積もった
雪 咲いて見えたのは
あなたも同じだとばかり

本該枯萎的樹枝上堆積了的雪
卻彷彿綻放了       
我想你也是一樣
 
嗚呼
春がそっと雪を溶かして
今 見せてくれたのは
選ばれなかっただけの私

春天悄悄地把雪融化
現(xiàn)在 讓我看到的是
沒有被你選中的我

ひとり泣いているだけの
あなたがよかっただけの私

只能獨自哭泣
只因為是你而感到高興的我

不專業(yè)翻譯:TSUBAKI

創(chuàng)作回應

相關創(chuàng)作

更多創(chuàng)作