ETH官方钱包

前往
大廳
主題

日文讀書會作業-月雪とのさばりけらし年の暮-2023/12/28

Antoku | 2023-12-26 23:07:37 | 巴幣 2 | 人氣 158

原文連結:

翻譯:

沐月霜雪踱
從心所欲不克己
歲末年終屆

──芭蕉

1686年,收錄於『あつめ句』

  俳句是由多位作者集合而成的連歌──俳諧衍生而來的。
為了表達對參加者的問候之情,
將加入了季節的話題的「発句(ほっく)」獨立出來,
成為了17個字的定型詩。
為了探索世界上最短的詩──俳句的魅力,
我們將從古典俳諧的起源開始,用一年的時間解讀日本的季節感和日本人的原始風景。第58回的季題是「年の暮(くれ)」。

  「雪月花」和「花鳥風月」
是將日本自古以來在詩歌中被詠嘆的素材綜合而成的詞語。
在這句話中,「月」と「雪」被假定為代表素材。
因此,「月雪と」代表了「風雅之物」。
而「のさばり」是一個俗語,意思是「隨心所欲地行動」。
而「けらし」則是一種詠嘆過去的語氣。
整句話的意思是「回首過去一年,我追逐著風雅之物,
隨心所欲地度過了這一年?!?/div>

  補充一下,自室町時代以來,
日本的藝能和狂言中經常出現一個自我中心的角色「太郎冠者」,
他不顧他人感受,隨心所欲地行動。
在芭蕉的眼中,他自己也是一個「のさ者」,並將自己與太郎冠者重疊在一起。
「芭蕉是否對自己過去的一年感到滿意,還是感到反省呢?
芭蕉經常在信件和俳句中表現出:「從世俗中脫離,投身於佛教修行才是真正的生活方式?!?/div>
而「月雪とのさばりけらし」則是相反的懶惰態度。
從芭蕉的佛教志向和「のさばりけらし」的自嘲語感來看,
我們可以認為芭蕉正在反省「今年又沒有走上佛道?!?/div>



因為我要玩寶可夢,
所以後面機翻。

創作回應

更多創作