作詞:鬱P
作曲:鬱P
PV:のう
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
呆れるくらいなんもない日常 駅前で演説とヒットソング
akire ru ku ra i na n mo na i nichijyou eki mae de ensetsu to hitto songu
宛如會讓人感到愕然般的一無所有的日常 在車站前演講與唱起主打歌
しょうもない言葉が垂れ流される中 化け物が來て喰われた
syou mo na i kotoba ga tare nagasare ru naka bake mono ga kite kuware ta
在我被迫說著讓人感到無奈的話語之際 怪物們便來到我的身旁並吃掉了我
くたばりぞこないの根性論も やや小便臭い日陰者の主張も
ku ta ba ri zo ko na i no konjyou ron mo ya ya syouben kusai hikage mono no syucyou mo
該死的精神至上理論也好 有些幼稚的淹沒於世之人也罷
他人の弱さに寄り添った歌も あっという間に喰われた
tanin no yowasa ni yori sotta uta mo atto i u ma ni kuware ta
就連依偎著他人弱小之處的歌曲 都在不知不覺之中被啃食殆盡
空中樓閣じゃ本物の化け物は防げやしない
kuucyuu roukaku jya honmono no bake mono wa fusage ya shi na i
如果是空中樓閣的話便無法防止真正的怪物襲擊而來
為す術がなく崩れる神曲と説教
nasu sube ga na ku kuzure ru shinkyoku to sekkyou
無計可施地崩塌的神曲與說教
働けや 學べ 実だけ ここに在れ
hatarake ya manabe jitsu da ke ko ko ni are
工作吧 學習吧 讓事實 存在於此吧
神様や仏なんて 腹の足しにもならねえ気休め
kami sama ya hotoke na n te hara no tashi ni mo na ra ne e kiyasume
神明大人與佛祖 根本讓我得不到滿足啊 暫時感到安心吧
衣も肉も削げても 骨だけで立てるくらい
i mo niku mo soge te mo hone da ke de tate ru ku ra i
即使衣物與肉體都被削減 也至少只有骨頭能毅然立起
圧倒的生命力で 人の虛飾を壊せ 壊せ
attou teki seimei ryoku de hito no kuusyoku wo kowase kowase
靠壓倒性的生命力 破壞 破壞人們的偽裝吧
あんたが好いていた歌うたいも 生き様で売っていた聖人も
a n ta ga suite i ta uta u ta i mo iki sama de utte i ta seijin mo
歌唱著你所喜歡的歌的歌手也好 靠生活方式沽名釣譽的聖人也罷
化け物が來て喰われた
bake mono ga kite kuware ta
都被怪物給吃掉了
連れ込んでいた女放ったらかして 自分が説いた戒めを踏んづけて
tsure konde i ta onna hottarakashi te jibun ga toita imashime wo funzu ke te
拋棄跟隨在身旁的女人 踐踏自己所宣傳的勸戒
そりゃもう一目散に逃げたけど あっという間に喰われた
so rya mo u ichimoku san ni nige ta ke do atto i u ma ni kuware ta
雖然我一溜煙地逃跑了 但卻在不知不覺之中被啃食殆盡
悲鳴が上がる教室の中 聞いていた姿と違うヤツに
himei ga agaru kyoushitsu no naka kiite i ta sugata to chigau ya tsu ni
在慘叫聲變得大聲的教室裡 我看著老師在面對與聽說過的情況不同的傢伙們時
為す術がなく震える教師を見ていた
nasu sube ga na ku furue ru kyoushi wo mite i ta
那無計可施地顫抖著的姿態
戦えや 足掻け 力だけ ここに在れ
tatakae ya agake chikara da ke ko ko ni are
戰鬥吧 掙扎吧 讓力量 存在於此吧
神様や仏なんて 正解一つも教えちゃくれねえ
kami sama ya hotoke na n te seikai hitotsu mo oshie cya ku re ne e
神明大人與佛祖 根本不告訴我任何正確答案啊
地位も名譽も消えても 身一つで魅せるくらい
chii mo meiyo mo kie te mo mi hitotsu de mise ru ku ra i
即使地位與名譽消失 也能只靠一副身軀魅惑他人一樣
圧倒的生命力で 人の心を摑め 摑め
attou teki seimei ryoku de hito no kokoro wo tsukame tsukame
靠壓倒性的生命力 抓住 抓住人心吧
「みんな違ってみんな良い」「幸せは人それぞれ」
"mi n na chigatte mi n na ii" "shiawase wa hito so re zo re"
「每個人都是獨一無二的」「幸福各自不同」
といった僕の拠り所をあざ笑うかのように
to itta boku no yori dokoro wo a za warau ka no yo u ni
就像是嘲笑著如此訴說著的我的依據一樣
力づくで全てが食い盡くされてゆく
chikara zu ku de subete ga kui tsukusare te yu ku
我的一切都被強行吞噬
人がちぎれる様を橫目にただ震えていた
hito ga chi gi re ru you wo yokome ni ta da furue te i ta
我只是在側眼看著人們被撕裂的樣子並不禁顫抖
化け物なんて居ない 比喩でしかない
nake mono na n te inai hiyu de shi ka na i
怪物並不存在 只存在於比喻之中
ただだだっ広い 現実でしかない
ta da ta dahhiroi genjitsu de shi ka na i
只存在於十分寬廣的 現實裡
災害でしかない 強者でしかない
saigai de shi ka na i kyousya de shi ka na i
只存在於災害之中 只存在於強者之中
迫る ヤツが 近い
semaru ya tsu ga chikai
緊逼而來的 傢伙 十分靠近我
目が覚めてゆく
me ga same te yu ku
我逐漸醒來
寢返る言葉 尻軽な歌 風に消える
negaeru kotoba shirigaru na uta kaze ni kie ru
背叛的話語 敏捷的歌 於風中消失
おためごかしが犯されている
o ta me go ka shi ga okosare te i ru
在被他人所欺騙的狀態下
弱者あやすだけの 言葉はもう要らん
jyakusya a ya su da ke no kotoba wa mo u iran
我已經不再需要 哄騙弱者的話語
心も 肉體も 學も 仕事も 表現も
kokoro mo nikutai mo gaku mo shigoto mo hyougen mo
內心、 肉體、 學習、 工作、 表現
本當は強くなりたい
hontou wa tsuyoku na ri ta i
實際上我想變得堅強
働けや 學べ 命だけ ここに在れ
hatarake ya manabe inochi da ke ko ko ni are
工作吧 學習吧 讓事實 存在於此吧
神様や仏なんて 糞の役にも立たねえ娑婆で
kami sama ya hotoke na n te kuso no yaku ni mo tatane e syaba de
神明大人與佛祖 在俗世中根本派不上任何用場
身も心も砕けても 手だけは離さぬくらい
mi mo kokoro mo kudake te mo te da ke wa hanasanu ku ra i
即使身心變得粉粹 也像是無法輕易放手一樣
圧倒的生命力で 化け物も世界も倒せ 倒せ
attou teki seimei ryoku de bake mono mo sekai mo taose taose
靠壓倒性的生命力 打倒 打倒怪物與世界吧
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。