ETH官方钱包

前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:【GUMI】「時の踴り子」 あめのむらくもP

星櫻@翻譯委託開放 | 2023-10-04 22:07:48 | 巴幣 102 | 人氣 168

原曲標題:時の踴り子
作詞:あめのむらくもP
作曲:あめのむらくもP
vocal:GUMI
推薦的cover:ダズビー


翻譯標題:時之舞者
翻譯:星櫻


迷い生きて 身體朽ちて
迷茫的存活 肉體終腐朽
それで僕は 何処へ向かう?
此後我將 步向何處?
「此の世」 こそが全てならば
「此世」 即為全部的話
僕は此処で 滅び消える
我將在此地 毀滅消失
定め 運命?
定數 命運?

「今際」そこで 何を願い
「臨終際」該於此 以何為願
轍見つめ 何を悔いる?
回顧車轍 該以何為悔?
「常世」それが 報いならば
「常世」便即是 報應的話
「限り」それが 僕を照らす光
「大限」便即是 照耀我的光芒

まざまざしい
與歷歷在目的
言葉たちと戯れながら
話語一同嬉戲的同時
彼方へほら 此方へほら
時而向彼方 時而向此方
知らないまま 何処かへほら
不知不覺間 向著何處去

言葉で 捉えても
即使以話語 捕捉入網
心が 裸足で舞うの
心卻 以裸足起舞著
僕らは 時の音に
我們是 受時之聲
踴らされてるのかな?
而被迫起舞的嗎?

何故に僕は この身捧げ
為何我需要 奉獻上此身
淡く脆く 愛を詠う
平淡脆弱 歌詠愛情
共に生きて 日々を塗れど
共同生活 為日子塗色
やがて個々で 滅び消える
終究是各自 毀滅消失
定め
定數

空々しい
與空虛無意的
言葉たちと戯れながら
話語一同嬉戲的同時
彼方へほら 此方へほら
時而向彼方 時而向此方
知らないまま 何処かへほら
不知不覺間 向著何處去

貴方が 朽ちるから
因為你 已然腐朽
心が 終わり願うの
此心 祈願著終結
僕らは 時の音に
我們將 向時之聲
耳を傾け 眠る。
豎耳傾聽 沉眠。

言葉で 捉えても
即使以話語 捕捉入網
心が 裸足で舞うの
心卻 以裸足起舞著
僕らは 時の音に
我們是 受時之聲
踴らされてるのかな?
而被迫起舞的嗎?

貴方が 朽ちるから
因為你 已然腐朽
時の音 貴び舞うの
時之聲 如珍寶流逝
悟りを捨てて ただ
捨去醒悟 僅只
僕は願う このまま
我祈禱著 就此下去
踴らさせて カミサマ
讓我起舞吧 神明大人




翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議

歌曲著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名


送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作