ETH官方钱包

前往
大廳
主題

ヰ世界情緒 #41「ラピスのお人形」【オリジナルMV】中文翻譯

紫苑 | 2023-09-21 14:17:36 | 巴幣 2720 | 人氣 1590

看到お情那精美的新曲MV加上歌聲的情緒渲染,心血來(lái)潮就想來(lái)嘗試翻譯歌曲。
這是我第一次試著聽(tīng)打出歌詞。
可能會(huì)有聽(tīng)錯(cuò)的地方,敬請(qǐng)見(jiàn)諒。
有發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤的話,可以到留言區(qū)跟我說(shuō),感謝!!


歌詞

こわれるまでだきしめて
眠りにつくまで
直至崩壞為止請(qǐng)將我抱緊
直至陷入夢(mèng)鄉(xiāng)為止


水無(wú)月の雨すら
流しきれない
私のほほにこびりついた
深い碧色
六月的雨依然
不斷地降下
依附在我的臉頰上的
深沉青色

はやくはやく手を綱いで
日暮れ前に瞳を見(jiàn)せて
人形遊ははじめてですか?
快一點(diǎn)快一點(diǎn)來(lái)牽手吧
日落前讓我看看你的眼
第一次玩人偶遊戲嗎?



こわれるまでだきしめて
ただ人つだけの逢で
あなたの両手に
ラピスの命を
神は隠した
直至崩壞為止請(qǐng)將我抱緊
僅有一次的相遇
神將青金石(人偶)的命運(yùn)
隱藏在你的雙手

有り余る時(shí)間の
人つ人つが
茨のつるの檻のように
私を視てた
漫長(zhǎng)的時(shí)間
一分一秒
都像是藤蔓製成的牢籠
注視著我


これはこれは綺麗なドレス
まるで海を著ているみたい
人形心に明るいですね
這還真是美麗的洋裝呢
就像是將大海穿在身上般
你真是懂人偶的心呢


おなじいろでそろえましょ
教科書(shū)に書(shū)いてあった
真面目なあなたは
ラピスの希を
今も知らない
用相同的顏色點(diǎn)綴吧
課本上這麼寫(xiě)道
認(rèn)真的你至今為止
都還未知曉青金石的珍貴

私の本當(dāng)の色は
我真正的顏色是

こわれててもそこにいて
何も知らなくて良いから
大人になるまで
馬鹿げた遊に
付き合ってくれる?
即便毀壞也存在於那裡
什麼都不知道也無(wú)所謂
直到成人之前
還能不能陪著我繼續(xù)
這場(chǎng)荒謬的遊戲呢?


あなたの記憶で
私は愛(ài)しき
ラピスのお人形
在你的記憶中
我還是那個(gè)令人憐愛(ài)地
青金石人偶


創(chuàng)作回應(yīng)

YOSHIDA
https://media.tenor.com/HAFJyak-uJ0AAAAC/i-love-you-love.gif
2023-09-23 09:35:30
Noriko
其實(shí)ピアプロ 上 はるまきごはん 有放歌詞可以對(duì)照  https://piapro.jp/t/mk3w
不過(guò)上面的ひとつ都寫(xiě)成人つ,應(yīng)該是作者故意為之

然後bilibili上,ヰ世界情緒的官方帳號(hào)有放這首歌的簡(jiǎn)體中文翻譯歌詞可以當(dāng)作你翻譯的參考
但是那個(gè)歌詞本身也是有些解釋上的小問(wèn)題,像是
自動(dòng)詞的こわれる被翻譯成他動(dòng)詞,這點(diǎn)讓人偶本來(lái)應(yīng)該是自然的毀壞結(jié)局被他解釋成像是少女會(huì)將它摧毀
"ただ人つだけの逢で あなたの両手にラピスの命を神は隠した"
這句也被他翻譯解釋成"讓你不知不覺(jué)握住了上天賦予的青金石的命運(yùn)",似乎在暗示少女會(huì)摧毀人偶一般,實(shí)際上這句只是表達(dá): 神將青金石的命運(yùn)藏在了少女的雙手,不知道翻譯為什麼要更換視點(diǎn)去描述
另外補(bǔ)充,…にあかるい是指對(duì)某事物經(jīng)驗(yàn)豐富、很了解的意思,可以參考goo辭書(shū)
https://dictionary.goo.ne.jp/word/%E6%98%8E%E3%82%8B%E3%81%84/
2023-10-04 04:20:07
紫苑
感謝感謝,我是真的不知道に明るい有豐富、了解的意思。這篇是我上歌當(dāng)天翻的,那時(shí)候好像還沒(méi)有看到歌詞的樣子,所以我才自己聽(tīng)。現(xiàn)在有歌詞對(duì)照,我找個(gè)時(shí)間再修改一下。
2023-10-04 23:52:37

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作