ハナミズキ
Vocal / つずな
Music&Lyrics / のりる(Room97)
Guitar / のりる,跡治良太
Art Works / SuguruTenkyoh
Movie / とおる
言の葉を両手で包んで 願いごと涙に溶かして
將話語包在雙手中 讓願望溶於眼淚
咽ぶ記憶の湖畔のハナミズキには
在哽咽記憶裡湖畔的那片四照花
漂う想いがそっと黃昏る
飄零的思緒悄悄地消失在黃昏裡
定め知りて花片を落とす仕草を真似する水鏡
彷彿命中注定般模仿著花瓣落下樣子的水鏡
言葉借りて欠片を殘す 言い草はただただ朧気
借走話語又留下碎片 只剩下模糊不清的藉口
後悔 その憂いも 遠くない未來でいっそ
後悔 以及那份憂愁 在不遠的將來將會
ゆらり きらり ひらり
搖擺著 閃耀著 輕輕地
花は諸行無常に毒されて
花朵染上了生滅變化的毒
戯れ言も大切そうに 割れないようにそっと抱きしめ
就算是玩笑話也認真地 不讓它碎裂而輕輕地擁抱著
惑う言葉をかき分け 散る花片に
整理著混亂的語言 在飄散的花瓣中
戀をするように今
如同戀愛一般的現在
千の言葉 花片と並べてみても見劣りするようで
千言萬語 與花瓣相比也顯得黯然失色
花の言葉 憂いと重ねてみたら映し出された
花朵的言語 將其與憂愁重疊便會映照而出
後悔 この報いは 遠くない未來でいっそ
後悔 這份報應 在不遠的將來將會
ゆらり きらり ひらり はらり
搖擺著 閃耀著 輕輕地 悄悄落下
諸行無常を飼い慣らし
習慣著世間的無常
爪を立てる
墊起了腳尖
滲む夕暮れでも 僕らにとって導になる
即便是模糊的黃昏 也能為我們指引方向
此処に在ることだけ 変わらぬように
只有身在此處這件事情 不曾改變
この場所で息衝いている
這個地方令我忍不住嘆息
悠久から永遠を嘆いた 花言葉借りて記す、
在悠久中哀嘆著永恆 借用花朵的言語寫著,
人を想うこと 祈りが途絶えても
對某人的思念 即便祈禱停止也不停手
言の葉を両手で包んで 願いごと 涙に溶けた
將話語包在雙手中 讓願望與眼淚融為一體
咽ぶ記憶の湖畔のハナミズキには
在哽咽記憶裡湖畔的那片四照花
彷徨う僕の黃昏
是屬於徘徊著的我的黃昏
作曲家Room97的作品裡面個人最喜歡的一首歌,當初就是因為聽了這首變成他的粉絲,也因為接觸了他的作品而認識了つずな、棗いつき、EVO+等厲害的歌手,對我來說是喜歡上同人音樂的重要契機之一
這首歌很強欸,吉他的部分超帥的,呈現出來的那種黃昏的氛圍很讚,再加上つずな的高低音發揮,是一首聽感超特別的歌
歌詞的部分品味也很獨特,圍繞在四照花的花語展開(題外話,四照花白色的部分其實是它的苞片,常常被誤認為是花瓣呢)
四照花在日本的花語是“永恆”、“回禮”和“請接受我的心意”(在西方多一個“我對你很冷淡嗎?”的用法,不過這個應該跟這首沒什麼關係)
整首歌把四照花的花語融進了歌詞裡面,可以看到關於永恆以及思念的描寫,個人最喜歡的部分是“花は諸行無常に毒されて”
花朵染上了諸行無常的毒,所以會有花開花落,即使如此這份思念也不會停止,很有意境呢
(以上的部分是完完全全的藍色窗簾,看看就好,不要太認真)