
作詞:まをキモイ
作曲:まをキモイ
PV:雨森ほわ
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
いい子を演じてきた僕は
i i ko wo enji te ki ta boku wa
至今為止演繹著乖孩子的我
何を信じて生けるのか?
nani wo shinji te ike ru no ka?
能相信些什麼並活下去呢?
幻滅した僕は今も
genmetsu shi ta boku wa ima mo
幻滅的我如今也只是
ただ空を見上げるんだ
ta da sora wo miage ru n da
一味地仰望著天空啊
段々と空に近づく
dandan to sora ni chikazuku
我漸漸地靠近了天空
逢いたいと思いたいんだ
ai ta i to omoi ta i n da
我渴望見到你啊
正解と爭う日々をいつか
seikai to arasou hibi wo i tsu ka
總有一天我們將迎來與正確答案抗爭的日子
あぁ消えたくてイラつく世界を
aa kie ta ku te i ra tsu ku sekai wo
啊啊 我想就此消失並且厭倦了令人感到煩躁的世界
くだらなくて辭めそうになったよ
ku da ra na ku te yame so u ni natta yo
我想就這麼放棄掉啊
泣きたくて飛びだしたけれど
naki ta ku te tobi da shi ta ke re do
雖然我想大聲哭泣並飛奔而出
誰もいない世界だ
dare mo i na i sekai da
但這是個杳無人煙的世界啊
歌詞の意味わからないそれな
kashi no imi wa ka ra na i so re na
我不明白歌詞的意義
正しい答えを探してる
tadashi i kotae wo sagashi te ru
我正在尋找著正確的答案
君の住む世界はいいね
kimi no sumu sekai wa i i ne
你所居住的世界真不錯呢
「悩みとか無さそうだ」ね!!!!!
"nayami to ka nasasou da" ne!!!!!
「你看起來沒有煩惱呢」怎麼可能呢!!!!!
段々と過ぎる季節を
dandan to sugi ru kisetsu wo
我想與你一起凝視著
君と見ていたいんだよ
kimi to mite i ta i n da yo
漸漸度過的季節
永遠を続けていくのいつか
eien wo tsuzuke te i ku no i tsu ka
總有一天永恆將會持續下去
あぁ簡単に世界は変わらなくって
aa kantan ni sekai wa wakarana kutte
啊啊 世界不會如此容易地改變
理不盡を受け入れる日々よ
rifujin wo uke ire ru hibi yo
接納不講理的日子啊
泣けなくて泣けない自分に泣いて
nake na ku te nake na i jibun ni naite
我為無法哭泣的自己哭泣
何を言っているのかな
nani wo itte i ru no ka na
我在說些什麼呢
逃げたくて自分消し去って
nige ta ku te jibun keshi satte
我想就此逃跑並抹去了自我
死にたくて夢の塊に
shi ni ta ku te yume no katamari ni
想就此死去並成為了夢境之塊
泣いていて最後まで僕は
naite i te saigo ma de boku wa
哭泣到最後一刻吧 我啊
空を見上げ乾いた涙
sora wo miage kawaita namida
仰望著天空並乾涸的淚水
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。