ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【約束】リリィさよなら。試著翻譯了 中日歌詞

Kuroko | 2023-08-17 12:41:59 | 巴幣 1112 | 人氣 1322


「でも、もし生まれ変わったら その時は探すからね」
「但是 假如我能夠有來世的話 那時我會再去找尋你的」

そんな悲しいこと言わないで「來世で」なんて望まないよ
還請不要說出那麼悲傷的事情 「來世」什麼的也不要去期望

イジワルなその笑顔も 大事なとこで噛むクセも
不管是你那壞心眼的笑容 還是在關鍵的地方口齒不清

いつまでも いつまでも 変わらないまま
無論何時 一直以來  都仍舊沒有絲毫改變

遠くに行ってしまうんだね
你將要遠去與我分道揚鑣

大切に想える人 見つかるといいね
讓你珍愛無比的人 如果能遇到那就好了

生命線 その途中で 出逢えたこと さよならをしたこと
在這漫漫的人生旅途中 不論是相遇的事情 還是離別的事情

正しいとか 間違いだとか そうじゃなくて君にありがとう
亦或是正確 錯誤與否 全都無關緊要 我只想對你道聲謝謝

でも、もしまた出逢えるなら もし次があるのなら
但是 假如我們兩人還能再度相逢 如果還能有下一次機會的話

今度はもう失くさないように 噓もつかないから
這次為了不再失去你 就連謊言我也不會再編造了

子供みたいにニヤけるとこも 憂いを含んだ橫顔も
不管是像個小孩子一樣的笑容 或者帶著些許憂愁的側臉

いつまでも いつまでも 変わらないまま
無論何時 一直以來  都仍舊沒有絲毫改變

ただ君のその気持ちが 離れていってしまった
只是你的那份感情  漸行漸遠 愈來愈淡了

僕はただ立ち盡くしていた
我也只能茫然地呆立在原地

生命線 その途中で またどこかで偶然出逢ったら
在這漫漫的人生旅途中 如果還能在某個地方偶遇的話

胸を張ってあの日のように 上手く笑って聲をかけるね
我也還是和那天一樣 充滿自信 好好地微笑著向你打招呼

あぁ その時は君は何て言うのかな...
啊啊 那個時候你會對著我說些什麼呢...

生命線 その途中で 迷ってしまうような日が來ても
在這漫漫的人生旅途中 即使陷入迷茫的日子到來

振り返ればそこに君がいて 笑っていられる気がしたよ
只要回首發現你還在那裡  我感覺我就能夠微笑面對了

生命線 その途中で 出逢えたこと さよならをしたこと
在這漫漫的人生旅途中 不論是相遇的事情 還是離別的事情

笑った日も傷つけ合った日々も 伝えたい君にありがとう
彼此歡笑的日子或者互相傷害的日子 連同這些 我想向你傳達我的感激

伝えたい君にありがとう
只想向你傳達我對你的感謝

でも、もし生まれ変わったらその時は探すからね
但是 假如我能夠有來世的話 那時我會再去找尋你的

あの頃と同じように上手く笑ってほしい
好希望我能和那時一樣 好好地向你微笑著呢

本人的日語十分差  如果有那些地方翻譯不到位 還請多多指教  
感謝各位肯花時間看我的這個破翻譯
如果有幸能選用我的翻譯 還請附上作者和出處 請勿修改翻譯

最初聽到這首是
Akie秋繪 cover的 也推一下Akie秋繪 cover的版本
不過我怎麼感覺Akie cover的版本 好像比原唱更加出名

創作回應

相關創作

更多創作