過ぎ去った日々ばかりが美しいのはなぜ
只有逝去的日子才顯得美麗是為什麼
手放した憎しみが名殘惜しいのはなぜ
對於放下的憎恨感到可惜又是為什麼
あなたを愛おしいと思えば思うほど
越覺得你令人憐愛
自分が醜くなるのはなぜ
就越覺得自己變得醜陋又是為什麼
「病んでる君は面倒くさい」
「看起來病懨懨的你真夠麻煩的」
そんなことを言うモンスターに好かれる必要なんてないのに
明明就沒有必要去討好說出這種話的怪物
いつの間にか丸みを帯びた脳味噌の定位置が定まらない
但不知不覺間那顆圓形的腦袋已經(jīng)無法冷靜了
逃げ出したいと願って辿り著いた
伴著想逃離的慾望逃到了這裡
気づけば頭が空っぽだ
回過神來腦袋只剩一片空白
生きることにしがみついて一體何を忘れたんだろう
緊抓住活著的想法這樣到底忘記了些什麼啊
愛も溫もりも苛立つのはなぜ
連愛也連溫暖也都讓人生氣是為什麼
報われやしないのに救う側(cè)なのはなぜ
明明不會收到回報卻還站在拯救他人的那側(cè)又是為什麼
あなたを愛する勇気がないのに
明明就沒有愛你的勇氣
あなたに觸れたいと思うのはなぜ
卻還是想要碰觸你又是為什麼
悲しいなんて口に出したら甘えだろなんて言われて
只要說出自己的悲傷就會被別人當(dāng)成是在討拍
舐められるのはへっちゃらなのさ
就算被看不起也不在乎
だから見放すのはやめてくれ
所以就別再輕易的放棄啊
散々切り捨てたくせにさ
捨棄了那麼多東西
そうやってできたこの場所だ
最後到達的就是這個地方啊
もう弱音は吐けないぜ
已經(jīng)不能再吐露脆弱了
雪化粧も紅葉の色も
雪景也楓葉的顏色也
夏の匂いも桜の數(shù)も
夏天的味道也櫻花的數(shù)量也
何一つ思い出せないのはなぜ
無論什麼都想不起來是為什麼
どこにだって行けるのにどこにも行けないのはなぜ
明明無論哪裡都能去,卻無論哪裡都到不了又是為什麼
腹の底から込み上げる恐れが抑えられないのはなぜ
無法壓抑從心底竄上的恐懼又是為什麼
そうだ逃げよう
是啊,逃跑吧
全部捨てよう
全部都捨棄掉吧
地位も名譽もただのゴミ屑だ
地位也名譽也都只是垃圾而已
回答をどうぞ
給我個回答啊
何が愛だよ
什麼是愛啊
思い通りが良いくせに保護者面するんじゃねえよ
明明全都順著你的意,就別擺出一付保護我的樣子了
全部敵だ
全部都是敵人
全部捨てよう
全部都捨棄吧
でもあなたが邪魔をするのはなぜ
但你連這都想妨礙我是為什麼呢