◆經(jīng)THE BINARY官方同意翻譯與公開發(fā)表?
◆此系列為多人協(xié)力翻譯,若有疏失或闕漏歡迎指正。
◆請勿私自轉(zhuǎn)載至其他平臺。
那是個列著那些無謂之事的清單。
對他人來說一點意義也沒有的瑣事在這世上比比皆是,而這正是讓我們有所共鳴的地方。
因為同理的確是融入社會之中最有效率的方法呢。
推特原文:人生線何処行き#05m
*0:「御都合主義(ごつごうしゅぎ)」:即「方便主義」,指一作品裡出現(xiàn)「原有劇情或設(shè)定中辦不到的事情突然能夠辦到(如:過度偶然、強加設(shè)定、忽視伏筆......等)」的情形,但也包括反過來的情況。
「御都合主義軌道的『吶 想去哪裡』(御都合主義のレール「ねえ 何処行き?」)」則是「人生線何処行き」系列對曲「呼吸する春たち」中的歌詞。
◆追記◆
2023.08.13:補上註解。
◆雜談◆
刻意把「しょうもないこと」翻成了「無謂之事」,想必是因為比起無聊,「在這世界不是每件事都有意義」這點更能令人有所感受吧?
不知道這個想法是不是有那麼點虛無主義。