(ゴミだるま)
(垃圾不倒翁)
(ゴミだるま)
(垃圾不倒翁)
(垃圾不倒翁)
(はたらけゴミだるま)
(快去工作垃圾不倒翁)
(ゴミだるま)
(垃圾不倒翁)
((ゴミだるま)
(垃圾不倒翁)
(はたらけゴミだるま)
(快去工作垃圾不倒翁)
くり返した日々は 価値など無(wú)しで
周而復(fù)始的日子並沒(méi)有什麼價(jià)值
真っ白な履歴書(shū) 無(wú)職の私
履歷表一片空白 沒(méi)有工作的我啊
今日も ネットでつぶやくの
今天也在網(wǎng)上發(fā)嘮叨了
『この社會(huì)がいけないんだ』と
『這個(gè)社會(huì)是錯(cuò)誤的』
日雇いバイトで たまに小銭稼ぎ
偶爾做些臨時(shí)工賺點(diǎn)小錢(qián)
つないでた それももうやめよう
我不想要再這樣維持生活了
パパとママの スネをかじるのよ
我想靠著爸爸和媽媽過(guò)活
パパとママの お世話になるの
我想要被爸爸和媽媽照顧
何もしたくない 金をくれ
我什麼都不想做 拜託只給我錢(qián)
外には出たくないわ
我才不要從家裡出去
(はたらけ)
(滾去工作)
(ゴミだるま)
(垃圾不倒翁)
可愛(ài)かった過(guò)去が うそみたいね
那可愛(ài)的童年仿佛是謊言一樣
だってもう四十で 何にも出來(lái)ない
因?yàn)槲乙呀?jīng)40歲了 卻什麼大事也成不了
どこかで油田か 寶くじ當(dāng)てたいな
好想找到某個(gè)油田或者彩票中大獎(jiǎng)
そうすりゃ変わるかな 私
如果這樣我就能有所改變嗎?
親のコネで 入った會(huì)社辭め
辭去靠父母關(guān)係進(jìn)去的公司
親のカネで 遊びだしてみたら
我要用父母的錢(qián)去吃喝玩樂(lè)
二度と仕事は 探せないわ
我不會(huì)再次去找工作了
冷たく俺らを あざ笑い
傍人冷酷地嘲笑著我
高い給料もらう無(wú)能ども 氏ね
那些拿著高薪無(wú)能的傢伙 都去死
儚く殘酷で 殺生な世に
在這個(gè)虛幻而殘酷 弱肉強(qiáng)食的世界
背を向けていたい もういやだよ
我背過(guò)身不去面對(duì) 我已經(jīng)受夠這樣的世界了
これでいいの 自分はここが限界
這樣就好了 這裡就是我的極限了
俺はニート 家族に『ごめんね』
我要對(duì)家人說(shuō)『對(duì)不起』因?yàn)槲沂莻€(gè)尼特
やはり明日から やる気出そう
果然還是從明天開(kāi)始 拿出幹勁吧
少しもその気ないわ
我還是沒(méi)有絲毫興致啊
原曲為Let It Go / レット?イット?ゴー~ありのままで~
本人的日語(yǔ)十分差 如果有那些地方翻譯不到位 還請(qǐng)多多指教
如果各位覺(jué)得一些地方這樣翻譯更好的話 還請(qǐng)分享出來(lái) 讓小弟參考
如果各位覺(jué)得一些地方這樣翻譯更好的話 還請(qǐng)分享出來(lái) 讓小弟參考
感謝各位肯花時(shí)間看我的這個(gè)破翻譯