作詞:ロルカ
作曲:ロルカ
編曲:ロルカ
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
君は死にたがりで臆病で
kimi wa shi ni ta ga ri de okubyou de
你渴望著死亡 同時也十分懦弱
優しさが弱さだっていいんだ
yasashi sa ga yowasa datte i i n da
即使溫柔是一種弱小也無所謂啊
好かれたいからだっていいんだ
sukare ta i ka ra datte i i n da
即使是因為你想被人喜歡也無所謂啊
嫌われたくないからだっていいんだ
kiraware ta ku na i ka ra datte i i n da
即使是因為你不想被人討厭也無所謂啊
傷付けるのが怖いからでも
kizu tsuke ru no ga kowai ka ra de mo
即使是因為你害怕受到傷害
君の言葉や存在に救われる
kimi no kotoba ya sonzai ni sukuware ru
因為這裡有人會因為你的話語與存在
人がここにいるから
hito ga ko ko ni i ru ka ra
而得到救贖啊
君は死にたがりで臆病で
kimi wa shi ni ta ga ri de okubyou de
你渴望著死亡 同時也十分懦弱
力もなくて、優しくて
chikara mo na ku te, yasashi ku te
沒有任何力量、卻也十分溫柔
自分が嫌いで、人のために
jibun ga kirai de, hito no ta me ni
討厭自己、並祈願著
生きたいって願っている
iki ta itte negatte i ru
想為了他人活著
いつか絶対葉うよ
i tsu ka zettai kanau yo
總有一天絕對會實現的啊
死にたさが強さだっていいんだ
shi ni ta sa ga tsuyosa datte i i n da
即使想死的心情是一種強大也無所謂啊
生きるために切ってもいいんだ
iki ru ta me ni kitte mo i i n da
即使為了活下去而斷絕關係也無所謂啊
心配されたいからだっていいんだ
shinpai sa re ta i ka ra datte i i n da
即使是因為你不想人擔心也無所謂啊
一人ぼっちが怖いからでも
hitori bocchi ga kowai ka ra de mo
即使是因為你害怕獨自一人
君の「死にたい」が誰かの「死にたい」を
kimi no "shi ni ta i" ga dare ka no "shi ni ta i" wo
你的「想死」的心情也能肯定
肯定してあげれるから
koutei shi te a ge re ru ka ra
他人的「想死」的心情啊
君は死にたいのに死ねなくて
kimi wa shi ni ta i no ni shine na ku te
明明你想死去但卻無法死去
逃げ道もなく、凍えてる
nige michi mo na ku, kogoe te ru
沒有任何退路、並且變得冰冷
そのふるえが誰かの傷に
so no fu ru e ga dare ka no kizu ni
你的顫抖與他人的傷口
優しく共鳴してる
yasashi ku kyoumei shi te ru
溫柔地產生了共鳴
美しい和音奏でる。だから
utsukushi i waon kanade ru. da ka ra
演奏出了美麗的和音。所以啊
君は死にたがりで臆病で
kimi wa shi ni ta ga ri de okubyou de
你渴望著死亡 同時也十分懦弱
人が怖くて、優しくて
hito ga kowaku te, yasashi ku te
害怕人類、卻也十分溫柔
自分のことで精一杯で
jibun no ko to de seiippai de
對自己如此拼命
その姿が誰かの
so no sugata ga dare ka no
你的姿態將會成為
生きる希望になる
iki ru kibou ni na ru
他人活下去的希望
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。