Ignis Memory
(手機(jī)遊戲《Rewrite IgnisMemoria》片頭曲,收錄於單曲《Last Desire/Ignis Memory》中)
(手機(jī)遊戲《Rewrite IgnisMemoria》片頭曲,收錄於單曲《Last Desire/Ignis Memory》中)
Vocal: 黒崎真音
Lyrics: 魁
Music: 折戸伸治
Arrange: 重永亮介
おな せかい なが か ことば
同じ世界を眺め交わすありふれた言葉は
眺望同一個(gè)世界時(shí)習(xí)以為常的交談話語
なんどめ
もう何度目になるだろう
已經(jīng)重複多少次了呢
かさ つづ こえ うたこえ とき
重ね続けた聲がいつか歌聲になる時(shí)
持續(xù)積累的聲音 總有一日化為歌聲的時(shí)候
あたら ものがたり つづ
新しい物語 を綴る
將編寫成新的故事
てさぐ かのうせい かま
手探りの可能性 それでも構(gòu)わない
試探的可能性 其實(shí)微不足道
むね ゆ ほむら いし
胸に揺らめく焔の意思
在胸中搖曳如火焰的意志
みち かこく えら つよ
その道が過酷でも 選ぶ強(qiáng)さがある
即使路途艱苦殘酷 只要擁有做出抉擇的堅(jiān)強(qiáng)
みらい か
未來さえ変えてみせる
連未來都能夠改變
きみ たく ともしび ぼく つな
君から託された燈火を 僕は繋いでみせるから
你託付給我的燈火 我將會(huì)牢牢抓住
とも か ぬ きおく て やど
共に駆け抜けた記憶 この手に宿る
一同奔馳的記憶 寄宿在這隻手上
あまた ほしほし つい のこ もの
數(shù)多の星々が終えても殘る物があるとしたら
若無數(shù)的星星邁向終結(jié)時(shí)仍有殘存之物的話
まよ きみ み あした わら
もう迷わず 君を見つめ 「また明日ね」 と笑えるだろう
也許能不再遲疑 直視你笑著說出「明天見」
ちが じかん ある ひ く おも
違う時(shí)間を歩く そんな日が來ると思わず
走過不同的時(shí)光 未曾想過這樣的日子會(huì)到來
おも つた
まだ想いを伝えずに...
還未傳達(dá)出我的思念?
ほし み そら きみ なまえ よ
星も見えない空で君の名前を呼ぶたびに
每當(dāng)在星星也看不到的天空下呼喚你的名字
なつ いろど
懐かしさで彩られていく
我就被懷念之情渲染
めざ きみ となり い
目覚めれば君がすぐ隣に居てくれた
當(dāng)我醒來時(shí)你就在我身旁
ゆめ ひとかけら
それも夢の一欠片だと
這只是夢的碎片之一
き
いつからか気づいてた それでもかまわない
一路走來我意識(shí)到這點(diǎn) 如今也已無關(guān)緊要
きのう と もど
昨日さえ取り戻すよ
連同昨日種種一併奪回
きずな ふたし もの ぼく み
絆は不確かな物だけど 僕が見つけてみせるから
即使羈絆充滿不確定性 我仍會(huì)找出來讓你瞧瞧
つみ ゆびさき とも
ひとつ またひとつ 罪を指先に燈す
一個(gè) 又一個(gè) 將罪點(diǎn)燃在指尖
むけん う ひかり ゆる
無限に生まれゆく光なら いつか許されるのならば
若無限之中誕生的光輝 有一日能被饒恕的話
め と きみ おも わす ちか
ただ目を閉じ 君を想う 「忘れないよ」 と誓うように
我會(huì)僅僅閉上眼睛 思念著你 發(fā)誓著「不會(huì)忘記」
きみ つき み うた の
そう君は月を見て 「またいつか」 と歌に乗せて
你凝視著月亮 歌唱著「後會(huì)有期」
て ふ やさ ひとみ みおく
手を振ることもなく 優(yōu)しげな瞳でただ見送るだけ
也沒有揮手道別 僅是以溫柔的眼神目送著
ぼく ものがたり つづ きみ み
僕らの物語 綴るため 君を見つけてみせるから
為了編寫我們的故事 我一定會(huì)找到你
とも か ぬ きおく て やど
共に駆け抜けた記憶 この手に宿る
一同奔馳的記憶 寄宿在這隻手上
あまた ほしほし つい のこ もの
數(shù)多の星々が潰れても殘る物があるとしたら
若無數(shù)星星崩毀之時(shí)仍有殘存之物的話
まよ きみ じかん きずな かわ
もう迷わず君との時(shí)間を絆に変えていきたい
想將與不會(huì)迷惘的你共度之時(shí)光化為羈絆
其他版本
《Re:Change ~Rewrite EDM Arrange Album~》中收錄有「Ignis Memory (MUZIK SERVANT vs Freezer Remix)」
《I've GIRL's COMPILATION vol.10 “ALIVE" 》中收錄有「Ignis Memory -I've Remix-」
2024年10月15日追記:恭喜Rewrite系列曲目開放配信,已更新連結(jié)
翻譯心得
第一次聽到這首歌,是因?yàn)榭吹接袀€(gè)推友,發(fā)布了用軟體去掉伴奏的影片,雖然僅是一小段樂句,卻被這個(gè)聲音引起興趣,進(jìn)而下定決心去聆聽其他歌曲,並尋找著有關(guān)的回憶片段。對(duì)於發(fā)那篇文的人來說可能微不足道,但對(duì)筆者來說就像是一個(gè)觸發(fā)點(diǎn)也說不定。
原先也想翻譯間奏之中的和聲內(nèi)容,可惜在歌詞本中沒有記載,聽不出實(shí)際上的內(nèi)容。