ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【Tani Yuuki】燦々たるや【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-02-04 14:24:28 | 巴幣 1120 | 人氣 1092


作詞:Tani Yuuki
作曲:Tani Yuuki
唄:Tani Yuuki

中文翻譯:月勳


慘憺たる世界だな
santan ta ru sekai da na
這真是個悲慘的世界呢

僕を変えてしまったのは
boku wo kae te shi matta no wa
改變我的

世界を救った超人じゃなく
sekai wo sukutta cyoujin jya na ku
並不是拯救了世界的超人

目があっただけの君でした
me ga atta da ke no kimi de shi ta
而是我對上視線的你


慘憺たる世界だが
santan ta ru sekai da ga
雖然這是個悲慘的世界

守りたいもんがいっぱいできた
mamori ta i mon ga ippai de ki ta
但我有著許多我想守護的事物

明日の朝目覚める理由とか
ashita no asa mezame ru riyuu to ka
明天早上醒來的理由之類的

家に帰る意味だとか
ie ni kaeru imi da to ka
回家的意義之類的


両の手を精一杯に
ryou no te wo seiippai ni
盡可能地將雙手

広げてぎりぎり屆く距離は
hiroge te gi ri gi ri todoku kyori wa
張開 勉勉強強碰觸到的距離

平和の犠牲にしないように
heiwa no gisei ni shi na i yo u ni
希望不會成為和平的犧牲品

ちゃんと、救世主になれるように
cyan to, kyuusei syu ni na re ru yo u ni
希望我能好好地、成為救世主


世界が君を放したのなら
sekai ga kimi wo hanashi ta no na ra
如果世界拋棄你的話

必ずすぐ摑まえてやるさ
kanarazu su gu tsukamae te ya ru sa
我一定會馬上抓住你的手啊

僕を信じてくれるのなら
boku wo shinji te ku ru no na ra
如果你願意相信我的話

叫んで、そう、メーデー
sakende, so u, me-de-
那就吶喊吧、是的、喊出MayDay


君の人生の半分と
kimi no jinsei no hanbun to
將你的半個人生和

僕の人生の半分を
boku no jinsei no hanbun wo
我的半個人生

等価交換、奪い合うの
touka koukan, ubai au no
等價交換、互相奪取

いや、君に敵いやしないんだけど
iya, kimi ni kanai ya shi na i n da ke do
不對、我根本贏不過你啊


悔いも哀も、酸いも甘いも、対の細胞
kui mo ai mo, sui mo amai mo, tai no saibou
後悔也好悲哀也罷、酸也好甜也罷、都是對等的細胞

共有した時間泥棒
kyouyuu shi ta jikan dorobou
共有的時間小偷

運命的共犯者
unmei teki kyouhan sya
命運的共犯


固く締め過ぎないように
kataku shime sugi na i yo u ni
儘量不要綁得太緊

緩んで解けてしまわぬように
yurunde toke te shi ma wa nu yo u ni
儘量不會讓他鬆脫並且解開

心と心の奧の方に
kokoro to kokoro no oku no hou ni
偷偷地在彼此的內心深處

そっと愛の錠をかける行為
sotto ai no jyou wo ka ke ru koui
鎖上愛情鎖的行為


世界が君を捕らえたのなら
sekai ga kimi wo torae ta no na ra
如果世界囚禁你的話

必ずすぐ連れ出してやるさ
kanarazu su gu tsure dashi te ya ru sa
我一定會馬上帶你離開的啊

僕を信じてくれるのなら
boku wo shinji te ku re ru no na ra
如果你願意相信我的話

叫んで、そう、メーデー
sakende, so u, me-de-
那就吶喊吧、是的、喊出MayDay


僕を信じてくれるのなら
boku wo shinji te ku re ru no na ra
如果你願意相信我的話

君が信じてくれるのなら
kimi ga shinji te ku re ru no na ra
如果你願意相信我的話

常識だって壊してやるさ
jyoushiki datte kowashi te ya ru sa
我甚至可以破壞常識啊

理だって変えられるさ
kotowari datte kae ra re ru sa
我甚至可以改變常理啊

僕の聲が屆いてるなら
boku no koe ga todoite ru na ra
如果我的聲音能傳達給你的話

叫んで、助けに來て
sakende, tasuke ni kite
那就吶喊出、「來拯救我吧」


世界が僕ら別つのなら
sekai ga boku ra wakatsu no na ra
如果世界會拆散我們的話

抜け駆けして抜け出してやるさ
nuke kake shi te nuke dashi te ya ru sa
我將會搶先擺脫掉它的啊

僕を信じてくれるのなら
boku wo shinji te ku re ru no na ra
如果你願意相信我的話

叫んで、そう、メーデー
sakende, so u, me-de-
那就吶喊吧、是的、喊出MayDay


世界が僕ら笑うのなら
sekai ga boku ra warau no na ra
如果世界嘲笑我們的話

僕らも笑い返してやればいいさ
boku ra mo warai kaeshi te ya re ba i i sa
我們也只是嘲笑回去就好了啊

僕を信じてくれるのなら
boku wo shinji te ku re ru no na ra
如果你願意相信我的話

叫んで、そうメーデー
sakende, so u me-de-
那就吶喊吧、是的 喊出MayDay


燦々たる世界だな
sansan ta ru sekai da na
這真是個耀眼奪目的世界呢

散々だった人生でさ
sanzan datta jinsei de sa
我對在悽慘不已的人生裡

君と、君と出會えたこと
kimi to, kimi to deae ta ko to
與你、能與你相遇一事

嬉しくて仕方ないや
ureshi ku te shikata na i ya
感到了無比喜悅

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作