ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【back number】水平線 [日文/中文/羅馬歌詞] [翻譯]

視力可可 | 2023-01-08 16:08:49 | 巴幣 9672 | 人氣 28601

原本「back number」預計在日本「全國高等學校總合體育大會」開幕式上演唱「SISTER」,現因疫情中止賽事,主唱「清水依與吏」想著能不能為他們和她們(選手們)做些什麼,而急忙製作完成的歌曲,並於2020年8月18日公開




back number - 水平線


「水平線」
words & music : 清水依與吏
arrangement : back number & 島田昌典
produced by 島田昌典




出來るだけ噓は無いように
Dekiru dake uso wa nai yō ni
▍盡可能地不說任何謊言

どんな時も優しくあれるように
Don'na toki mo yasashiku areru yō ni
▍盡可能地無論何時都能溫柔對人

人が痛みを感じた時には
Hito ga itami o kanjita tokiniha
▍當他人感受到傷痛時

自分の事のように思えるように
Jibun no koto no yō ni omoeru yō ni
▍盡可能當成自己的事情般思考


正しさを 別の正しさで
Tadashi-sa o betsu no tadashi-sa de
將認為正確的事用別種形式呈現

失くす悲しみにも 出會うけれど
Shitsu kusu kanashimini mo deaukeredo
也許會與遺失的悲傷相遇

水平線が光る朝に あなたの希望が崩れ落ちて
Suihei-sen ga hikaruasa ni anata no kibō ga kuzureochite
天際線亮起的那個早晨 你的希望碎成片片

風に飛ばされる欠片に 誰かが綺麗と呟いてる
Kaze ni tobasa reru kakera ni darekaga kirei to tsubuyai teru
那些碎片隨風飄散時 有人正呢喃著它的美

悲しい聲で歌いながら いつしか海に流れ著いて 光って
Kanashī koe de utainagara itsushika umi ni nagaretsuite hikatte
用悲傷的聲音唱著歌同時 不知不覺地流進大海 粼粼發光


あなたはそれを見るでしょう
Anata wa sore o mirudeshou
你也看著的吧



自分の背中は 見えないのだから
Jibun no senaka wa mienai nodakara
因為看不清自己的弱點

恥ずかしがらず人に 尋ねるといい
Hazukashi garazu hito ni tazuneru to ī
毫不害臊地向人探詢也無妨

心は誰にも見えないのだから
Kokoro wa darenimo mienai nodakara
正因為誰都看不透你的心

見えるものよりも大事にするといい
Mieru mono yori mo daiji ni suru to ī
所以才要比可見之物更小心地對待

毎日が重なる事で 會えなくなる人も出來るけれど
Mainichi ga kasanaru koto de aenaku naru hito mo dekirukeredo
日子一天一天過去 見不到的人也會慢慢變多


透き通るほど淡い夜に あなたの夢がひとつ葉って
Sukitōru hodo awai yoru ni anata no yume ga hitotsu kanatte
在通透的清淡夜色中 你的夢想實現了

歓聲と拍手の中に 誰かの悲鳴が隠れている
Kansei to hakushu no naka ni dareka no himei ga kakurete iru
歡呼聲與掌聲中 隱藏著誰的悲鳴呢

耐える理由を探しながら いくつも答えを抱えながら 悩んで
Taeru riyū o sagashinagara ikutsu mo kotae o kakaenagara nayande
一邊找尋忍耐的理由 一邊想著幾個解答 煩惱著

あなたは自分を知るでしょう
Anata wa jibun o shirudeshou
你其實心知肚明的吧

誰の心に殘る事も 目に焼き付く事もない今日も
Dare no kokoro ni nokoru koto mo me ni yakitsuku koto mo nai kyō mo
在誰心裡留下深刻印象也好 平淡無奇的今天也好


雑音と足音の奧で 私はここだと叫んでいる
Zatsuon to ashioto no oku de watashi wa kokoda to sakende iru
在嘈雜聲與腳步聲中 吶喊著我在這裡啊

水平線が光る朝に あなたの希望が崩れ落ちて
Suihei-sen ga hikaruasa ni anata no kibō ga kuzureochite
天際線亮起的那個早晨 你的希望碎成片片

風に飛ばされる欠片に 誰かが綺麗と呟いてる
Kaze ni tobasa reru kakera ni darekaga kirei to tsubuyai teru
那些碎片隨風飄散時 有人正呢喃著它的美

悲しい聲で歌いながら いつしか海に流れ著いて 光って
Kanashī koe de utainagara itsushika umi ni nagaretsuite hikatte
用悲傷的聲音唱著歌同時 不知不覺地流進大海 粼粼發光

あなたはそれを見るでしょう
Anata wa sore o mirudeshou
你也看著的吧


あなたはそれを見るでしょう
Anata wa sore o mirudeshou
你也看著的吧




希望能從悲傷中站起來,光芒還是存在在心中的。也可以體會清水依與吏在作詞上想鼓勵受疫情沒辦法在運動會上一展身手的學生,希望他們能正向面對人生,繼續往閃耀的未來前進。


譯者:幸せとは

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

宅哈
感謝轉載,好喜歡這首的歌詞
2023-10-10 13:51:38

相關創作

更多創作