翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內容,將保留一切翻譯之權利。
夜桜に君を隠して |
將你藏匿在夜櫻中 |
中譯:LATEa*
原曲 |
東方紅魔郷 ? the Embodiment of Scarlet Devil.. |
ルーネイトエルフ |
歌手 | 編曲 | 作詞 |
Senya (森永真由美) | Iceon | かませ虎 |
社團 |
專輯 |
2013-12-30 (C85) 幽閉サテライト - 夜桜に君を隠して |
歌詞 |
夜桜に君を隠して 新たな道へ |
將你隱藏在夜櫻裡吧 並踏上了嶄新的旅途 |
無情な選択 美しさも無く… まあ、悲劇だったら 見世物には良い |
無情的選項 毫無美感可言… 唉、就當作這是場悲劇 被人玩弄就好了 |
君は月の様に輝いてる 見ないように生きるなど シラフでは到底ムリな訳で 今宵も散る花を浮かべ… |
你就像月亮一樣熠熠生輝 要我視若無睹地活著 從中徹底清醒 是不可能的 今宵櫻花依舊散落… |
夜桜に君を隠して 美酒を味わう 酔いしれたら ミヤコワスレ 君を忘れ 新たな未來 |
將你隱藏在夜櫻裡 品嘗這般美酒 就這樣沉醉其中吧 成為忘憂草 將你給忘掉 迎向全新的未來 |
愚かな期待を 君の言葉から… そう、未練が生んだ 捻れた解釈 |
還不是因為你的話讓我有愚蠢的期待… 是啊、這不過是從留戀所誕生的 扭曲詮釋罷了 |
君は月の様に眩しいけど 朝はいずれやってくる アンニュイに溺れるばかりでは 君の思う壺なんでしょう… |
雖然你就像月亮一樣眩目 但我終將會迎來曙光 你總是讓我沉溺在倦怠感之中 這正如你所意對吧… |
夜桜に君を隠して 美酒を飲み干し 強気になれ ミヤコワスレ 君を忘れ 新たな未來 歩き出そうか… |
將你隱藏在夜櫻裡 乾了這美酒 我要堅強 成為忘憂草 將你給忘掉 迎向全新的未來 我踏得出這一步吧… |
大空に君は隠れて 心は澄んで 微睡む中 都忘れ 君を刻み 新たな日々へ |
將你隱藏在虛無之中 放空心靈 在沉睡裡 將你刻劃在忘憂草上 迎向嶄新的時光 |
夜桜の咲くこの場所で 生まれ変わろう |
在夜櫻盛開的這個地方 脫胎換骨吧 |
END |