ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【東方Vocal】ZYTOKINE|LAST DAY GOOD NIGHT (中文翻譯)

LATEa | 2022-12-14 20:02:16 | 巴幣 18 | 人氣 236

翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內(nèi)容,將保留一切翻譯之權(quán)利。


LAST DAY GOOD NIGHT
終日安眠
中譯:LATEa*

歌手 編曲 作詞
itori 隣人 隣人

原曲
東方地霊殿 ~ Subterranean Animism.
廃獄ララバイ

社團

專輯
2016-08-13 (C90)Melonbooks Records - 東方PARTYBOX02

歌詞

人知れず 燃えてゆく因果 迷う日々 葬送る歌
屆かない光を 待ちわびて 鈍く 輝いた 鎖が


為迷茫的時光默默燃燒的因果 高歌葬別
黯淡光輝的枷鎖 殷切盼望遙不可及的光芒

絡(luò)みついたまま 眠れるの
色あせて咲いた花の行方
引きずったまま どこへ行くの
悲しげに香る 子守唄

火蛇纏身 能否安眠?
褪色落花去向
究竟要將我拖往何處?
悲傷的芬芳 哼唱出搖籃曲

寄せては返す 波に 攫われた
想い出には 殘らない傷を 許して

起伏的熱浪將我捕攫
並允諾不會在回憶中留下傷疤

すれ違う 優(yōu)しさが 痛すぎて
(最後の歌は 死の味がして)
惹かれあう 涙さえ 枯れたまま
(最後の夢は 死の色をして)
響く 子守唄は 懐かしい 産聲に 皮肉にも 似ていて
優(yōu)しくて 暖かくて 殘酷なまま

視若無睹的溫柔 實在太過痛苦
(最後的歌聲 充滿死亡的氣息)
就連兩情相悅的淚水 都已乾枯殆盡
(讓最後的夢 充滿死亡的色彩)
迴盪的搖籃曲是如此令人懷念 卻又諷刺地像呱呱墜地的哭喊
是那麼善良 溫暖 也無比殘酷

人知れず 消えてゆく炎 照らされた 葬送る歌
戻れない旅路を 待ちわびて 鈍く 艶めいた 鎖が

為照亮一切默默熄滅的火炎 高歌葬別
黯淡光澤的枷鎖 殷切盼望一去不回的旅途

絡(luò)みついたまま 眠れるの
儚さを憂う花の行方
引きずったまま どこへ行くの
物憂げに語る 子守唄

火蛇纏身 能否安眠?
飄渺憂花的去向
究竟要將我拖往何處?
訴說憂鬱的物語 哼唱出搖籃曲

燃え盡きたまま 星に 囚われて
想い出には 殘せない夢を 壊して

被囚禁在燃燒殆盡的星球上
毀掉了不願留在回憶中的美夢

何もかも 気づくのが 遅すぎて
(最後の歌は 死の味がして)
分かりあう 涙さえ 足りなくて
(最後の夢は 死の色をして)
響く 子守唄は 命の果てに 本當(dāng)の意味を取り戻す
優(yōu)しくて 暖かくて 複雑なまま

回過神來一切都為時已晚
(最後的歌聲 充滿死亡的氣息)
就連相互理解的淚水 也杯水車薪
(讓最後的夢 充滿死亡的色彩)
迴盪的搖籃曲 在生命的最後 取得了真正的意義
是那麼善良 溫暖 也一言難盡

薄く 揺れる 魂 何を 持ち続けてる?
(ああ さよなら おやすみ)

微微搖曳的魂火 究竟在執(zhí)著什麼?
(啊 永別了 晚安)

すれ違う 優(yōu)しさが 痛すぎて
(最後の歌は 死の味して)
惹かれあう 涙さえ 枯れたまま
(最後の夢は 死の色をして)
響く 子守唄は 懐かしい 産聲に 皮肉にも 似ていて
優(yōu)しくて 暖かくて 殘酷なまま

視若無睹的溫柔 實在太過痛苦
(最後的歌聲 充滿死亡的氣息)
就連兩情相悅的淚水 都已乾枯殆盡
(讓最後的夢 充滿死亡的色彩)
迴盪的搖籃曲是如此令人懷念 卻又諷刺地像呱呱墜地的哭喊
是那麼善良 溫暖 也無比殘酷


END

創(chuàng)作回應(yīng)

更多創(chuàng)作