ETH官方钱包

前往
大廳
主題

素直じゃなくてごめんなさい。 中日歌詞翻譯

TurnAlive | 2022-12-06 20:41:11 | 巴幣 10 | 人氣 417

素直じゃなくてごめんなさい。 / 青谷feat.重音テト

歌詞翻譯
(とりあえず反省したふりしとけばいいんでしょ? (總而言之先裝作有在反省的樣子就可以了吧
自分が悪かった點(diǎn)を説明しながら 列舉自己做錯(cuò)的地方邊解釋邊說道
「次は絶対しません」って 「次はこうします」って 「下次絕對不會(huì)」啦 「下次會(huì)這麼做」啦
具體的に謝っとけばもっといいんでしょ? 具體地道歉應(yīng)該更好吧?
皆が前を向いて進(jìn)んだ だから僕も前を向いた 大家都在向前邁進(jìn) 所以我也轉(zhuǎn)身向前
そうだよ どうせ嫌々やっているよ 就是這樣啦 反正大家都是不甘不願(yuàn)地做著嘛
素直なふりなら僕に任せてください 坦誠的嘴臉就請交給我吧
本當(dāng)の僕なんて君には分からないんだ 反正真正的我你是不會(huì)明白的
心の中なら何を思っても良いって思ってるよ 想著心裡要怎麼想是每個(gè)人的自由
そうして言えないことが増えていく 就這樣無法說出的話越積越多
これがしたい あれが欲しい けどそれはイヤ 想做這個(gè) 想要那個(gè) 但是不要那樣
っていわゆる世間一般で言う「正直者」(みっともない)でしょ? 這就是世俗所謂的「誠實(shí)」(難看)吧
空気読んで 我慢して 諦めて 察言觀色 忍氣吞聲 直到心灰意冷
最後に殘ったゴミみたいなのが僕の素直な(皆の欲しい)言葉なんでしょ? 最後留下的那團(tuán)垃圾就是我想表達(dá)(大家想聽)的話吧
馬鹿正直ではいつか壊れてしまう 總是直來直往的話遲早會(huì)壞掉
だから言った 君にいなくなってほしくないから 所以我說了 因?yàn)椴幌M憔瓦@麼離去
たまに本當(dāng)のことを言って後で後悔する 偶爾實(shí)話脫口而出事後才在後悔
本當(dāng)の君なんて僕には分からないから 因?yàn)檎嬲哪阄沂遣粫?huì)明白的
最初から口に出さない方が結(jié)果的には辛くない 打從一開始就不要講就結(jié)果來看比較不難受
そうして言うことすらもやめていったんだ 就這樣連說話這件事也放棄了
気が付いたら「何か違う、こんなことが言いたいわけじゃないんだ」って 回過神來才發(fā)現(xiàn)「不太對吧,我怎麼可能想講這些」
でももうどうでもいいや 但是已經(jīng)無關(guān)痛癢了
完成したパズルを笑われたくなくて 不想讓完成的拼圖被別人嘲笑
誰にも見えない場所でピースを吐き出した 在沒有任何人會(huì)看到的角落一片片吐出來
あっちの嫌味な僕も こんなに弱音を吐く僕も 在那冷嘲熱諷的我 在這說喪氣話的我
全部同じで本當(dāng)の僕なんだ 全部都是真正的我啊
自分から言わなきゃ伝わらないなんて! 自己不講出來別人就不會(huì)懂什麼的!
全部! 全部!! 全部!!! 本當(dāng)は分かってる!) 全部!全部!!全部!!!其實(shí)我都知道啊!)
今言ったことは全部いつも考えてはいるのに 現(xiàn)在說的明明全部都是平時(shí)一直思忖著的事
喋ったら百分の一にもならない あーあ 實(shí)際說出口的卻連百分之一都不到 哭啊

為了TA的歌詞翻譯03
我也不想  (1/2)

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作