ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【まふまふ】エグゼキューション【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-06-13 22:09:55 | 巴幣 3204 | 人氣 1895

作詞:まふまふ
作曲:まふまふ
編曲:まふまふ
Piano:宇都圭輝
PV:茶々ごま?オニマル
唄:まふまふ

中文翻譯:月勳


白黒並ぶ ここは誰(shuí)かの 盤上が夢(mèng)の噺
shiro kuro narabu     ko ko wa dare ka no     banjyou ga yume no hanashi
黑白並列 這裡是某人的 棋盤上是夢(mèng)的故事

青白く空に羽ばたいて嗤うのでしょう
aojiroku sora ni ha ba ta i te warau no de syou
會(huì)臉色蒼白地在空中拍打翅膀並嘲笑著對(duì)吧

鏡よ鏡 この世で一番 なんて灰被りの仕業(yè)
kagami yo kagami     ko no yo de ichiban     na n te hai kaburi no shiwaza
「魔鏡啊魔鏡 這個(gè)世界上最」 之類的不過(guò)是佈滿灰塵的行為

血の跡までが染みついた虛構(gòu)の姿見(jiàn)
chi no ato ma de ga shimi tsu i ta kyokou no sugatami
就連血跡也是沾染上的虛構(gòu)穿衣鏡

“悲劇”になりました
"higeki" ni na ri ma shi ta
成為了“悲劇”


有聲で成り代わり Q製の病み可愛(ài)い 曖昧ミー
yuusei de nari kawari     Q sei no yami kawaii     aimai mi-
用有聲代替 Q製的病態(tài)可愛(ài) 曖昧Me

君はmurder 知らない?
kimi wa MURDER     shirana i?
你是murder 不知道嗎?

虛言&妄想 書き起こせラブゲームで
kyogen ando mousou     kaki okose rabu ge-mu de
謊言&妄想 用愛(ài)情遊戲開(kāi)始書寫吧

それじゃ一生化膿しちゃいないかい?
so re jya issyou kanou shi cya i na i ka i?
那麼不就會(huì)一輩子都會(huì)化膿嗎?


裏返した夢(mèng)の夢(mèng)のドレスで 悲しみを患うフリをしても
ura gaeshi ta yume no yume no doresu de     kanashi mi wo wazurau furi wo shi te mo
穿上相反的夢(mèng)中夢(mèng)的洋裝 即使假裝患上了悲傷

そこには確かな白ひとつないから 言葉もないよ
so ko ni wa tashika na shiro hi to tsu na i ka ra     kotoba mo na i yo
那裡也沒(méi)有確實(shí)的清白啊 甚至沒(méi)有話語(yǔ)

裏 表 鳥籠に囚われたままの真実は
ura     omote     tori kago ni toraware ta ma ma no shinjitsu wa
裡 表 依舊被鳥籠囚禁的真實(shí)

誰(shuí)も解き明かそうとしない 過(guò)ぎたことなの?
dare mo toki akasou to shi na i     sugi ta ko to na no?
誰(shuí)都不打算說(shuō)明 是流逝而過(guò)的事情嗎?


青い羽の噓吐き烏 誰(shuí)も知らない君
aoi hane no uso tsuki karasu     dare mo shirana i kimi
青藍(lán)翅膀的說(shuō)謊烏鴉 誰(shuí)都不知道的你

ありふれた日常は 何処へ消えたのだろう
a ri fu re ta nichijyou wa     doko he kie ta no da ro u
普通平常的日常 會(huì)在某處消失的對(duì)吧

如何様 リベロ 寢返るオセロ 勝ち方すらまだ知らない
ika sama     ribero     negaeru osero     kachi kata su ra ma da shirana i
欺騙 自由 背叛的黑白棋 依舊不知道勝利方式

仕組まれたシナリオに どれだけ泣こうとも
shikumare ta shinario ni     do re da ke nakou to mo
無(wú)論在被構(gòu)思的劇本裡 哭得多悽慘也好

“喜劇”は許されない
"kigeki" wa yurusare na i
“喜劇”也不會(huì)允許


不都合なこれって したっけ誰(shuí)のせい それじゃこぞって閉ざして口封じ
futsugou na ko rette     shi takke dare no se i     so re jya ko zotte tozashi te kuchi fuuji
這真是沒(méi)規(guī)矩啊 那麼這是誰(shuí)的錯(cuò) 這些全部都闔起了嘴 閉起嘴巴

こんな他愛(ài)もない世界の卑しさに 息が詰まるよ
ko n na taai mo na i sekai no iyashi sa ni     iki ga tsumaru yo
會(huì)在如此冷淡的世界的卑微感裡 感到難以呼吸啊

黙って 騙し合いの奴隷 ボクら皆 斷頭臺(tái)で踴る定め
damatte     damashi ai no dorei     boku ra minna     dantou dai de odoru sadame
沉默不語(yǔ) 互相欺騙的奴隸 我們大家 都是會(huì)在斷頭臺(tái)起舞的定數(shù)

幕引けないままに
maku hike na i ma ma ni
依舊無(wú)法拉開(kāi)布幕


それでもボクら 信じあえずに求めていたのだろう
so re de mo boku ra     shinji a e zu ni motome te i ta no da ro u
即使如此我們 還是無(wú)法互相相信而互相尋求著

後悔はいつも すぐそこにある
koukai wa i tsu mo     su gu so ko ni a ru
後悔總是 在那裡


ボクは誰(shuí) わからない
boku wa dare     wa ka ra na i
我是誰(shuí) 不明白


手招きで響く鐘の音を ただ君と辿り愛(ài)を誓っている
temaneki de hibiku kane no ne wo     ta da kimi to tadori ai wo chikatte i ru
招著手 響起鐘聲 只是一味地和你一同發(fā)誓著好不容易得到的愛(ài)

“悲劇”になってしまえ
"higeki" ni natte shi ma e
成為“悲劇”吧


もうたくさんなんだ 逃げるのは
mo u ta ku san na n da     nige ru no wa
逃跑的次數(shù)已經(jīng) 多不勝數(shù)

ボクを 君を 知らない世界へ
boku wo     kimi wo     shirana i sekai he
將我 將你 帶往陌生的世界

-

日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作