清單一(治癒向):這裡
清單二(醒腦用):這裡
清單三(翻車集合):這裡
清單四(清唱精選):這裡
我的播放清單:這裡
aMatsuka 的頻道:https://www.youtube.com/c/aMatsuka/
這些話語 若是經過翻譯
便無法傳達原本的真實含意了吧
真是不好意思擅自翻譯了歌詞……(登楞)
雖然自己其實沒看完巨人、而且進度還停在非常前期的地方(自首)
但真的很喜歡這首
再加上因為三次元的一些大家都知道的大人的事
面對這首歌的心情又更複雜了……;;
儘管如此還是想讓更多人聽見,所以還是試著間翻完了(雖然翻譯的途中被原文那句「この言葉も 訳されれば 本當の意味は伝わらない」刺傷了一下,嗚嗚)
中文歌詞都是自己翻的,若有錯誤/有需要,都請再麻煩告訴我;
如果要分享的話,也請於取得許可後附上來源。感謝感謝。
此篇翻譯有參考原曲MV中的繁體中文CC字幕(咦)
悪魔の子
鋼鐵的子彈 是正義的證明
鉄の弾が 正義の証明
若貫穿而過 便能更接近英雄
貫けば 英雄に近づいた
只要閉上雙眼 試著伸手觸碰的話就能明白
その目を閉じて 觸れてみれば
相同模樣 相同體溫的惡魔
同じ形 同じ體溫の悪魔
我不夠格 但那傢伙就可以嗎?
僕はダメで あいつはいいの?
明明就只有一牆之隔而已
そこに壁があっただけなのに
別為了天生注定的命運而喟嘆
生まれてしまった 運命嘆くな
因為我們每一個人 都是自由的
僕らはみんな 自由なんだから
若能像鳥一樣擁有羽翼的話
鳥のように 羽があれば
不論哪裡都能輕鬆前往的吧
どこへだって行けるけど
但若沒有能容身的歸宿
帰る場所が なければ
也一定哪裡都去不了的吧
きっとどこへも行けない
討厭這樣毫無作為的茍活著
ただただ生きるのは嫌だ
世界是如此殘酷 但我仍會義無反顧地去愛你
世界は殘酷だ それでも君を愛すよ
就算要犧牲什麼 我也會絕對會守護你
なにを犠牲にしても それでも君を守るよ
即使這其中有著錯誤 我也不會抱有一絲懷疑
間違いだとしても 疑ったりしない
所謂的「正確」 就是對自己的堅信不移
正しさとは 自分のこと 強く信じることだ
鋼鐵的雨珠 四散而落的情景
鉄の雨が 降り散る情景
在電視中 在電影裡 都曾見過
テレビの中 映畫に見えたんだ
戰爭就是種 愚蠢的暴行
戦爭なんて 愚かな兇暴
是與自己無關 只會發生在不認識的國度的事
関係ない 知らない國の話
既然如此為何又會 憎恨著那傢伙呢
それならなんで あいつ憎んで
無法將幽黑的心緒 妥善隱藏起的理由
黒い気持ち 隠しきれない理由
就算想解釋 也無從道清
説明だって できやしないんだ
我們就是這麼地 充滿了矛盾吶
僕らはなんて 矛盾ばっかなんだ
這些話語也是 若是經過翻譯
この言葉も 訳されれば
便無法傳達原本的真實含意了吧
本當の意味は伝わらない
唯一能相信的只有 睜開雙眼
信じるのは その目を開いて
自身所觸及到的世界而已
觸れた世界だけ
厭惡著這樣毫無作為的茍且偷生
ただただ生きるのは嫌だ
世界是如此殘酷 但我仍會義無反顧地去愛你
世界は殘酷だ それでも君を愛すよ
就算要犧牲什麼 我也會絕對會守護你
なにを犠牲にしても それでも君を守るよ
中選之人的身影 捨棄之物的遺骸
選んだ人の影 捨てたものの屍
都讓我意識到 自己心中孕育的 是惡魔之子
気づいたんだ 自分の中 育つのは悪魔の子
在正義反面 於犧牲之中
正義の裏 犠牲の中
蘊藏於心的是 惡魔之子
心には 悪魔の子