ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【寺島圭亮】五億の鈴【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-03-16 22:22:50 | 巴幣 0 | 人氣 201


作詞:寺島圭亮
作曲:寺島圭亮
編曲:萬福裕貴
Guitar:萬福裕貴
Bass:大澤伸広
唄:寺島圭亮

中文翻譯:月勳


君の體溫に觸れたとき
kimi no taion ni fure ta to ki
當碰觸你的體溫時

忘れていたはずの夢を見た
wasure te i ta ha zu no yume wo mita
便看見了本應該遺忘的夢

甘ったるい君の匂いが
amatta ru i kimi no nioi ga
甜得過火的你的味道

今までの僕を溶かしていく
ima ma de no boku wo tokashi te i ku
慢慢融化了至今為止的我


ふらりふらり 舞い降りた
fu ra ri fu ra ri     mai ori ta
輕飄飄輕飄飄 飛舞落下

儚く透き通る
hakanak usuki tooru
虛渺地透徹

心抱えた君を見て
kokoro kakae ta kimi wo mite
注視著懷抱內(nèi)心的你

昔の僕を重ねてた
mukashi no boku wo kasane te ta
與以前的我交疊在一起


ねぇねぇ見て ほらほらねぇ
nee nee mite     ho ra ho ra nee
吶吶看看吧 你瞧你瞧吶

砂漠の水が踴っているよ
sabaku no mizu ga odotte i ru yo
沙漠的水正在跳著舞啊

甘ったるい君の音色が
amattaru i kimi no neiro ga
甜得過火的你的音色

今までの僕を溶かして行く
ima ma de no boku wo tokashi te iku
慢慢融化了至今為止的我


Ah 夜の光に君を想えば
AH     yoru no hikari ni kimi wo omoe ba
Ah 要是在夜光裡想著你的話

見上げた夜空は笑っていた
miage ta yozora wa waratte i ta
仰望的夜晚也會露出微笑

數(shù)多の星に願いを乗せて
amata no hoshi ni negai wo nose te
在眾多的星星中放上願望

鈴の音が弾け飛ぶ劣等星
suzu no oto ga hajike tobu rettou sei
鈴鐺聲併發(fā)的劣等星


何かを得れば何かを失っていて
nani ka wo ere ba nani ka wo ushinatte i te
要是得到了某物的話便會失去什麼

また何かを知れば何か忘れていて
ma ta nani ka wo shire ba nani ka wasure te i te
要是再次明白了什麼的話便會忘記某件事

見えていたものさえ見えなくなっていて
mie te i ta mo no sa e mie na ku natte i te
就連曾經(jīng)看得見的事物也變得看不見了

でも綺麗な花だけは愛おしく咲いた
de mo kirei na hana da ke wa itooshi ku saita
但是只有漂亮的花令人憐愛地盛開了


僕だけは変わっていないような気がしたんだ
boku da ke wa kawatte i na i yo u na ki ga shi ta n da
總覺得只有我沒有改變

君と出會うまでは
kimi to deau ma de wa
與你相遇之前

夢想 虛像 絵空事追って
musou     kyozou     esora goto otte
我追趕著夢想 假象 荒誕無稽的事物

Teardrop & Rescue
淚水 & 拯救

靜かに君が風になる
shizuka ni kimi ga kaze ni na ru
你靜悄悄地化作風


ねぇねぇ見て ほらほらねぇ
nee nee mite     ho ra ho ra nee
吶吶看看吧 你瞧你瞧吶

夜の虹が歌っているよ
yoru no niji ga utatte i ru yo
夜晚的彩虹正歌唱著啊

甘ったるい君の世界が
amattaru i kimi no sekai ga
甜得過火的你的世界

今までの僕を溶かしていく
ima ma de no boku wo tokashi te i ku
慢慢融化了至今為止的我


Ah 夜の涙に君を想えば
AH     yoru no namida ni kimi wo oboe ba
Ah 要是在夜晚的淚水裡想著你的話

見上げた夜空は泣いていた
miage ta yozora wa naite i ta
仰望的夜晚也會開始哭泣

雲(yún)が描いた オアシスの果て
kumo ga egaita     oashisu no hate
描繪雲(yún)朵的 綠洲的盡頭

雨夜の星駆ける劣等星
ameyo no hoshi kake ru rettou sei
奔向雨夜之星的劣等星


僕の想いは縛られていたんだ
boku no omoi wa shibarare te i ta n da
我的想法被束縛住了啊

忘れたあの頃に
wasure ta a no koro ni
被流放至了

流され 愛想を振りまいて
nagasare     aisou wo furi ma i te
忘記的那時光中 擺出和藹可親的模樣

なりたくなかった大人になった
na ri ta ku na katta otona ni natta
成為了不想成為的大人

君は見えて僕は見えない
kimi wa mie te boku wa mie na i
你看見了 但我無法看見

大切なもの 愛すべきもの
taisetsu na mo no     ai su be ki mo no
重要的事物 應當深愛不已的事物

砂漠にも水はあったんだ
sabaku ni mo mizu wa atta n da
原來沙漠裡也有水啊

夜にだって虹は掛かかってた
yoru ni datte niji wa kakakkatte ta
就算是夜晚也有彩虹啊


Ah 夜の光に君を想えば
AH     yoru no hikari ni kimi wo omoe ba
Ah 要是在夜光裡想著你的話

見上げた夜空は笑っていた
miage ta yozora wa waratte i ta
仰望的夜晚也會露出微笑

目には見えない 確かな想いを
me ni wa mie na i     tashika na omoi wo
連繫著無法目視的 的的確確的想法的

繋いでいるどこかの劣等星
tsunaide i ru do ko ka no rettou sei
某個地方裡的劣等星


何かを得れば何かを失っていて
nani ka wo ere ba nani ka wo ushinatte i te
要是得到了某物的話便會失去什麼

また何かを知れば何か忘れていて
ma ta nani ka wo shire ba nani ka wasure te i te
要是再次明白了什麼的話便會忘記某件事

見えていたものさえ見えなくなっていて
mie te i ta mo no sa e mie na ku natte i te
就連曾經(jīng)看得見的事物也變得看不見了

でも綺麗な花だけは愛おしく咲いた
de mo kirei na hana da ke wa itooshi ku saita
但是只有漂亮的花令人憐愛地盛開了


人は変わらないし
hito wa kawarana i shi
人們不會改變

夢は葉わない
yume wa kanawana i
夢想不會實現(xiàn)

空は飛べない
sora wa tobe na i
無法飛在空中

海は渡れないし
umi wa watare na i shi
無法渡過大海

僕はつまらない
boku wa tsu ma ra na i
我十分無趣

いつからだろう
i tsu ka ra da ro u
是從何時開始的呢

いつからだろう
i tsu ka ra da ro u
是從何時開始的呢

「僕のこと 忘れないで」
"boku no ko to     wasure na i de"
「請別忘記 我」

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應

更多創(chuàng)作