ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】ジレンマ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-03-09 18:00:17 | 巴幣 2496 | 人氣 4612

作詞:DECO*27
作曲:DECO*27
編曲:Rockwell
Bass:二家本亮介
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


はじまったばかりのおわり 重なっていく祈り
ha ji matta ba ka ri no o wa ri     kasanatte i ku inori
才剛開始的結束 慢慢交疊起的祈禱

まだ漂ってる香り 夢なのかな
ma da tadayotte ru kaori     yume na no ka na
依舊飄蕩的香味 我是否在夢裡呢


固まってしまってもう溶かせない 流せてたはずの涙は
katamatte shi matte mo u tokase na i     nagase ta ha zu no namida wa
凝固了起來 已經無法讓其融化 本來應該流走的淚水

やっぱ限界かもって顔を出す そう信じたいけど
yappa genkai ka motte kao wo dasu     so u shinji ta i ke do
果然已經到了極限而露出臉 雖然我想這麼深信不疑


もうどうしようもなくて 重たいね
mo u do u shi yo u mo na ku te     omotai ne
已經變得無可救藥 並且很沈重呢

きみ以外の誰を好きになればいい?
ki mi igai no dare wo suki ni na re ba i i?
我該喜歡上你以外的誰才好?


くらえバンバンバン
ku ra e ban ban ban
接招吧Bang Bang Bang

ふざけないで どんだけあたしがきみに盡くしてきたかって
fu za ke na i de     do n da ke a ta shi ga ki mi ni tsukushi te ki ta katte
請不要開玩笑 我是多麼地向你傾注一切的

わかんないんでしょ わかんないんでしょ わかりたくもないんでしょ
wa ka n na i n de syo     wa ka n na i n de syo     wa ka ri ta ku mo na i n de syo
你不知道對吧 你不知道對吧 你也不想知道對吧


くらえバンバンバン
ku ra e ban ban ban
接招吧Bang Bang Bang

地獄行きよ なんか言えば? でもね戻れない 戻れないの
jigoku yuki yo     na n ka ie ba?     de mo ne mosore na i     modore na i no
「下地獄吧」 說出這種話吧? 但是呢 我卻無法回頭 無法回頭了啊

治してよ 治してよ きみの“好き”の後遺癥
naoshi te yo     naoshi te yo     ki mi no "suki" no kouisyou
治好我吧 治好我吧 “喜歡”你的後遺癥


あたしだけが好きだなんてきっついな
a ta shi da ke ga suki da na n te kittsu i na
只有我一個人喜歡什麼的還真令人難受呢

きみの忘れ方 あとで送っといて
ki mi no wasure kata     a to de okuttoite
稍後寄給我 忘記你的方法吧


不揃いのフォービート 整ってきたけど
fuzoroi no fo- bi-to     totonotte ki ta ke do
雖然我已經整理過 不相稱的四拍子了

そんなあたしが嫌い 慣れちゃうとか
so n na a ta shi ga kirai     nare cyau to ka
但是我卻討厭這樣子的我 因為會讓人變得習慣呢


「いつだって側にいてあげる」
"i tsu datte soba ni i te a ge ru"
「無論何時我都會待在你的身旁」

「“會いたい”って言えば會いに行く」
""ai ta i"tte ie ba ai ni iku"
「只要你說“想見面”的話我就會去見你」

そんな約束だけを置いて どこに出掛けたの?
so n na yakusoku da ke wo oite     do ko ni dekake ta no?
你將這種約定棄之不顧 並去到哪裡了呢?


くらえバンバンバン
ku ra e ban ban ban
接招吧Bang Bang Bang

ふざけないで どんだけあたしがきみに盡くしてきたかって
fu za ke na i de     do n da ke a ta shi ga ki mi ni tsukushi te ki ta katte
請不要開玩笑 我是多麼地向你傾注一切的

わかんないんでしょ わかんないんでしょ わかりたくもないんでしょ
wa ka n na i n de syo     wa ka n na i n de syo     wa ka ri ta ku mo na i n de syo
你不知道對吧 你不知道對吧 你也不想知道對吧


くらえバンバンバン
ku ra e ban ban ban
接招吧Bang Bang Bang

地獄行きよ なんか言えば? でもね戻れない 戻れないの
jigoku yuki yo     na n ka ie ba?     de mo ne modore na i     modore na i no
「下地獄吧」 說出這種話吧? 但是呢 我卻無法回頭 無法回頭了啊

治してよ 治してよ きみの“好き”の後遺癥
naoshi te yo     naoshi te yo     ki mi no "suki" no kouisyou
治好我吧 治好我吧 “喜歡”你的後遺癥


ねえきみの隣に いきたいな
ne e ki mi no tonari ni     i ki ta i na
吶 我想要去往 你的身旁啊

きみ以外の誰か好きになれるとか、ない
ki mi igai no dare ka suki ni na re ru to ka, na i
我不可能、喜歡上你以外的人


くらえバンバンバン
ku ra e ban ban ban
接招吧Bang Bang Bang

きみのことがずっと好きでした いやそれは今もそうか
ki mi no ko to ga zutto suki de shi ta     i ya so re wa ima mo so u ka
我以前一直喜歡著你 不對 現在也是如此吧

わかるでしょ わかるでしょ ねえなんとか言ってよ
wa ka ru de syo     wa ka ru de syo     ne e na n to ka itte yo
你知道的對吧 你知道的對吧 吶 說些什麼吧


くらえバンバンバン
ku ra e ban ban ban
接招吧Bang Bang Bang

ハグをしてよ ちゅっとしてよ でもね葉わない 葉わないの
hagu wo shi te yo     cyutto shi te yo     de mo ne kanawana i     kanawana i no
擁抱我吧 親吻我吧 但是呢 這卻無法實現 無法實現啊

治してよ 治してよ きみの“好き”の後遺癥
naoshi te yo     naoshi te yo     ki mi no "suki" no kouisyou
治好我吧 治好我吧 “喜歡”你的後遺癥


あたしだけが好きだなんてきっついな
a ta shi da ke ga suki da na n te kittsu i na
只有我一個人喜歡什麼的還真令人難受呢

きみの忘れ方 あとで送っといて
ki mi no wasure kata     a to de okuttoite
稍後寄給我 忘記你的方法吧

いつかまた好きをくれることってある?
i tsu ka ma ta suki wo ku re ru ko totte a ru?
有這種「總有一天你會再次喜歡上我」的事情存在嗎?

あたしの笑顔も あとで送っとくね
a ta shi no egao mo     a to de okuttoku ne
我等等也會寄給你 我的笑容呢

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

修正六處(感謝 火文)
2023815 修正多處

創作回應

火文
雖然我不是什麼專業的翻譯 但磅磅磅的部分是不是套用上PV的 bang bang bang會比較好一些 因為用磅磅磅 個人感覺有點彆扭XD
2022-03-11 20:47:42
月勳
已修正,感謝!
2022-03-11 20:50:04

相關創作

更多創作