★
作詞:Ayase
作曲:Ayase
編曲:Ayase
唄:ikura
中文翻譯:月勳
時翔くん
時翔君
お手紙ありがとう。
謝謝你寫信給我。
たしかに私、もういろんなこと知っちゃったね。
我的確、知道了許許多多的事呢。
洗濯機使ってみたいし、エアコンだっけ、
也想要使用看看洗衣機、是叫做空調來著嗎、
そんなものがあったら
只要有那種東西的話
今みたいに暑い季節は家から出なくなっちゃいそう。
像是現在的炎熱季節 就感覺好像從家裡出不來了一樣。
未來にはこんなものができるんだよって、
「在未來還有這種東西啊」
みんなに言って自慢したいけど
雖然想要跟大家這麼說並驕傲自滿
絶対信じてもらえないよね。
但絕對不會相信我吧。
なんだか悔しい。
總覺得好不甘心。
時翔くんに會えるまで絶対長生きするよ。
直到能見到時翔君為止絕對會長命百歲的。
ある日突然にそれは
a ru hi totsuzen ni so re wa
某一天突然
訪れた出來事
otozure ta deki goto
來臨的變故
始まりは一通の手紙
hajimari wa itsuu no tegami
一開始是一封書信
送り主は遙か昔を生きる君
okuri nushi wa haruka mukashi wo iki ru kimi
寄信人是生活在以前時代的你
そんな不可思議な出會い
so n na fukashigi na deai
那樣不可思議的相遇
僕の時代には今
boku no jidai ni wa ima
「如今在我的時代中
こんなものがあって
ko n na mo no ga atte
存在著這種東西
こんな暮らしをしているよ
ko n na kurashi wo shi te i ru yo
正在過這種生活啊
文字に込めて伝え合ううちに
moji ni kome te tsutae au u chi ni
傾注於文字中 在互相傳達之時
いつしか芽生えたロマンス
i tsu shi ka mebae ta romansu
不知不覺萌芽的浪漫
決して出會うことも出來ない僕ら
kesshi te deau ko to mo deki na i boku ra
絕對不會相遇的我們
それぞれの世界から
so re zo re no sekai ka ra
從各自的世界中
綴る言葉
tsuzuru kotoba
越發想念
募る思い
tsunoru omoi
撰寫出的話語
姿さえも
sugata sa e mo
就連姿態
知らないまま
shirana i ma ma
也不知道
どんな時も君の言葉を
do n na toki mo kimi no kotoba wo
無論何時都在渴望著
待ち焦がれてるんだ
machi kogare te ru n da
你的話語
生きる時代は違うけど
iki ru jidai wa chigau ke do
雖然生活的時代不同
何度でも時間を越えて
nando de mo jikan wo koe te
好幾次地穿越時間
君と伝え合う想い
kimi to tsutae au omoi
與你互相傳達的想法
願いが葉うなら
negai ga kanau na ra
如果能實現願望的話
一目でいいから
hitome de i i ka ra
只要一眼就好
會いたいな
ai ta i na
真想要見面啊
好きだから
suki da ka ra
因為我喜歡你
不意に思い出したのは
fui ni omoi dashi ta no wa
不經意想起的是
君が生きる時代の明日
kimi ga iki ru jidai no ashita
你生活著的時代的明天
起こること
okoru ko to
發生的事
悲しいこと
kanashi i ko to
悲傷的事
伝えなくちゃ
tsutae na ku cya
一定要傳達給你
どうか奇跡よ起きて
do u ka kiseki yo oki te
還請發生奇蹟吧
過ぎてく時と
sugi te ku toki to
流逝的時間和
変わる季節
kawaru kisetsu
改變的季節
あれから途絶えた手紙
a re ka ra todae ta tegami
從那之後便中斷的信
もう屆かない言葉だけが胸を締め付ける
mo u todokana i kotoba da ke ga mune wo shime tsuke ru
只有已經無法傳達的話語叫人揪心
遙か彼方100年先を
haruka kanata hyaku nen saki no
遙遠的彼方 想要見見
君が見てみたいと願った未來を今
kimi ga mite mi ta i to negatta mirai wo ima
百年之後的你 祈願的未來此刻
僕はまだ歩いているよ
boku wa ma da aruite i ru yo
我依然行走著
苦しい想いを胸に抱いたまま
kurushi i omoi wo mune ni idaita ma ma
依舊胸懷著痛苦的想法
そんな僕に屆いた手紙
so n na boku ni todoita tegami
傳達給我的信
見覚えのある待ち焦がれていた文字
mioboe no a ru machi kogare te i ta moji
似曾相識的渴望過的文字
それは君があの日を越えて
so re wa kimi ga a no hi wo koe te
那是你跨越了那一天
僕に書いた最後の戀文
boku ni kaita saigo no koi bumi
寫給我的最後的情書
君が君の時代を生きた証を
kimi ga kimi no jidai wo iki ta akashi wo
即使跨越了千萬年
八千代越えても握りしめて
hachiyo koe te mo nigiri shi me te
你也緊緊握住你活在你的時代的證明
僕が僕の時代に見るその全てを
boku ga boku no jidai ni miru so no subete wo
總有一天我將會把在我的時代裡看見的所有一切
いつか伝えに行くよ
i tsu ka tsutae ni iku yo
傳達給你
-
上色文字為teaser中出現的文字。
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
9/15 修正二處
9/25 修正一處
9/27 修正三處