作詞:Δ
作曲:Δ
編曲:Δ
PV:トキチアキ
唄:flower
中文翻譯:月勳
昔好きだった映畫のタイトル
mukashi suki datta eiga no taitoru
你曾經(jīng)喜歡的電影標(biāo)題
君と食べに行ったどこかの何か
kimi to tabe ni itta do ko ka no nani ka
我與你去吃的哪裡的什麼東西
なんかぱっと思い出せないや
na n ka patto omoi dase na i ya
總覺得無法一下子想起來啊
適當(dāng)に久しぶり聞いたアーティスト
tekitou ni hisashi bu ri kiita a-tisuto
隨意且久違地聽說過的藝術(shù)家
ガラっと変わった作風(fēng) あれ?
garatto kawatta sakufuu a re?
突然改變的作品風(fēng)格 奇怪?
これはこれで良いんだけど
ko re wa ko re de ii n da ke do
雖然這樣子就好了
なんか寂しくなっちゃって 面影追って
na n ka sabishi ku naccyatte omo kage otte
但我感到有些寂寞 並追著昔日面容
3萬の楽器とか買った
san man no gakki to ka katta
且買下了3萬日元的樂器
例えば誠(chéng)実に価値があったなら
tatoe ba seijitsu ni kachi ga atta na ra
假如誠(chéng)實(shí)有價(jià)值的話
正直が美徳だったなら
syoujiki ga bitoku datta na ra
如果誠(chéng)實(shí)是美德的話
どうでもいいことだ、
do u de mo i i ko to da,
根本無關(guān)緊要啊、
ごちゃごちゃ考えてりゃ気付けば骨だ
go cya go cya kangae te rya kizuke ba hone da
要是你仔細(xì)想想 你便會(huì)發(fā)現(xiàn)這十分辛苦
とにかく美味しいものが食べたい
to ni ka ku oishi i mo no ga tabe ta i
總之我只想吃美味的東西
楽しくないことはなるべくしたくない
tanshi ku na i ko to wa na ru be ku shi ta ku na i
我想盡可能少做我不喜歡的事
適當(dāng)やろうや 待ってくれないか將來
tekitou ya ro u ya matte ku re na i ka syourai
隨便做做吧 未來啊 你能不能等我一下呢
自分曲げる必要なんてないと思うんだ
jibun mage ru hitsuyou na n te na i to omou n da
我覺得並沒有需要改變自己
自分曲げる必要なんてないと思うんだ
jibun mage ru hitsuyou na n te na i to omou n da
我覺得並沒有需要改變自己
知らない街に出かけて
shirana i machi ni dekake te
在一個(gè)陌生的城市裡外出
よく分からん銅像なんて見上げたりして
yo ku wakaran douzou na n te miage ta ri shi te
我抬頭仰望著我不理解的銅像
犬とすれ違ってはガン見して
inu to su re chigatte wa gan mi shi te
與狗交錯(cuò)之後便一直凝視著
何だこいつって顔されたい
nan da ko i tsutte kao sa re ta i
我希望人們看我的眼神就像「這個(gè)傢伙是怎樣啊」
この程度の欲と適當(dāng)な言葉
ko no teid no yaku to tekitou na kotoba
這種程度的慾望與適當(dāng)?shù)脑捳Z
當(dāng)たり障りはない死に損ない
atari sawari wa na i shi ni zokonai
無傷大雅 死裡逃生
「ダサい自己防衛(wèi)はやめたら?」
"dasai jiko bouei wa ta me ta ra?"
「你要不要停止那鐅腳的自我防衛(wèi)?」
なんて犬が言ってんだ
na n te inu ga itte n da
狗說著這麼一段話
「ワンワンワン
"wan wan wan
「汪汪汪
どうでもいいことだ、
do u de mo i i ko to da,
根本無關(guān)緊要啊、
ぐちゃぐちゃ考えてろ 気付けば骨だ
gu cya gu cya kangae te ro kizuke ba hone da
你仔細(xì)想想吧 你會(huì)發(fā)現(xiàn)這十分辛苦
とにかく馬鹿になったもん勝ちさ
to ni ka ku baka ni natta mon kachi sa
總之成為笨蛋的人就會(huì)取得勝利啊
ネジでも何でも飛ばして踴ってやろうや
neji de mo nan de mo tobashi te odotte ya ro u ya
即使是螺絲也好 打飛一切吧 跳起舞來啊
なんだかんだ期待してたいんだろ 生涯」
na n da ka n da kitai shi te ta i n da ro syougai"
你想抱有希望對(duì)吧 對(duì)生涯抱有希望」
自分曲げる必要なんてないと思うんだ
jibun mage ru hitsuyou na n te na i to omou n da
我覺得並沒有需要改變自己
自分曲げる必要なんてないと思うんだ
jibun mage ru hitsuyou na n te na i to omou n da
我覺得並沒有需要改變自己
思うんだ
omou n da
這是我所認(rèn)為的啊
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。
202329 修正多處