雖然明天開始又要開始忙碌
但是預(yù)想中應(yīng)該不會比去年忙
期許自己能多發(fā)幾篇文哈哈
之後會以歌詞翻譯為主 因為所需時間會稍少 且可以推薦自己喜歡的事物真是一件開心的事啊w
還有會嚐試做「將歌小說化」的短文,這塊目前還在想比較不會像照抄歌詞,需要些時間。
危機(jī)合約主題曲歌詞之後應(yīng)該還會慢慢做(其他歌yj都有官方翻譯我就不多事了) 不過有些人可能知道也可能不知道,#3是沒有主題曲的,或者說跟其他賽季的形式不太一樣,作為翻譯的替代我會做一篇文大致解釋順便讓大家吃瓜,不過我只說我知道的部分,不足之處還請知道的人補(bǔ)充。#4就回歸正常了,會像#2一樣去翻譯。至於#1......看能不能在臺服#1前出吧