作詞:wotaku
作曲:wotaku
編曲:wotaku
PV:Rio
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
日時計の針 真円の月
hidokei no hari shinen no tsuki
日晷的時針 滿月
確たるものさえ ファンタズマゴリーなのか
kakutaru mo no sa e fantazumagori- na no ka
就連確實的事物 都是一種幻影嗎
アルバムの寫真 昨日の日記
arubamu no syashin kinou no nikki
相簿裡的照片 昨天的日記
両親を名乗る 見たことの無い二人
ryoushin wo nanoru mita ko to no nai futari
自稱雙親 我卻沒有看過的兩個人
かつて いたという私
ka tsu te i ta to i u watashi
曾經 存在過的我
かつて いなかったという証
ka tsu te i na katta to i u akashi
曾經 沒有存在過的證明
冷めないまま 夢は現実になってゆく
same na i ma ma yume wa genjitsu ni natte yu ku
尚未冷卻的夢想 逐漸成為了現實
何かが違うまま 違わなくなってゆく
nani ka ga chigau ma ma chigawana ku natte yu ku
有什麼不一樣 逐漸變得不一樣
箱の貓も 白い鴉もいないのなら
hako no neko mo shiroi karasu mo i na i no na ra
如果箱子裡的貓咪 白色烏鴉都不存在的話
私が違うのかな
watashi ga chigau no ka na
我就會是不同的嗎
辺獄の地へ墮ちてゆく
hengoku no chi he ochi te yu ku
逐漸墜落至地獄邊緣之地
墮ちてゆく
ochi te yu ku
逐漸墜落
業病の折 酸欠の街
goubyou no ori sanketsu no machi
惡疾之時 缺氧的街道
昔の話は小説のように消ゆ
mukashi no hanashi wa syousetsu no yo u ni kiyu
以前的故事就像小說一樣慢慢消失
積み上げたものを崩されたような
tsumi age ta mo no wo kuzusare ta yo u na
堆積起來的東西就像是被破壞了一樣
悲しみすら無く 肉體を拒んでいる
kanashi mi su ra naku nikutai wo kobande i ru
絲毫沒有一點悲傷地 抗拒著肉體
夕刻 帰路のレンガ道
yuukoku kiro no renga michi
黃昏 歸途的磚塊道路
ひとつ 確かに輪郭を見た
hi to tsu tashika ni rinkaku wo mita
我看見了 一張確確實實的輪廓
あなたがいた
a na ta ga i ta
有你在
透明に色が咲いてゆく
toumei ni iro ga saite yu ku
色彩透明地綻放
燃え盛る教會のステンドグラスのように
moe sakaru kyoukai no sutendo gurasu no yo u ni
就像燒毀的教堂彩色玻璃一樣
私にただ一つ信仰があるのなら
watashi ni ta da hitotsu shinkou ga a ru no na ra
如果我只有一個信仰的話
神様の奇蹟じゃない
kami sama no kiseki jya na i
那並不是神明大人的奇蹟
「あなたの事を愛してる」
"a na ta no koto wo ai shi te ru"
「我愛著你」
初雪の日 青い夜空
hatsu yuki no hi aoi yozora
降下初雪之日 蔚藍夜空
街燈り あなたの手の溫度
machi akari a na ta no te no ondo
路燈 你手的溫度
コーヒーの匂い
ko-hi- no nioi
咖啡的味道
大切な思い出たち
taisetsu na omoide ta chi
重要的回憶
幸せのみちゆきに光あれ
shiawase no mi chi yu ki ni hikari a re
幸福的路上照耀著光芒
まだ屆かない星空の向こう
ma da todokana i hoshi zora no mukou
尚未抵達的星空之外
愛という未知のセオリー
ai to i u michi no seori-
名為愛情的未知理論
眠る私の中に答えはあった
nemuru watashi no naka ni kotae wa atta
沉睡著的我的體內有了答案
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
2023115 修正多處